ผมถามเพื่อนว่าภาษาเขมรมีตัวแบ่งประโยคหรือเปล่า. เขาก็ว่ามี. ถามมาหลายคนหลายภาษาแล้ว. เขาก็ว่ามีหมด. ลองดูในวิกิพีเดียลาว ก็ปรากฎว่ามีตัวแบ่งประโยคเช่นกัน. จำได้ว่าป๋าเทพเคยกล่าวถึงว่าอาจจะใช้ ๛ (โคมูตร) มาเป็นตัวจบประโยคดูก็ได้ แต่ว่าแหมมันกดยากเหมือนกัน.
update: จาก comment ข้างล่างป๋าเทพกรุณามาชี้แจงแล้วว่าเป็น ฯ นะครับไม่ใช่ ๛.
นักภาษาศาสตร์บางท่านชี้ว่า, ภาษาไทยอาจจะไม่มีขอบเขตประโยคที่แน่นอน. ให้คนไทยด้วยกันเองลองแบ่งประโยคออกมา, ก็อาจจะไม่ตรงกัน. ผมออกจะเชื่อตามนั้น. แต่ว่ากันยังอยากจะลองเองอยู่ดีว่า, ถ้าลองแบ่งประโยคดูแล้วจะเป็นอย่างไร.
จะลองในรายงานหรือในวิทยานิพนธ์, คนอ่านเขาก็อาจจะไม่ยอม. มาลองในบล็อก, ก็ไม่ทราบว่าคนอ่านบล็อกจะยอมหรือเปล่า? แต่ว่าก็ขอลองหน่อยแล้วกัน.
ตามที่ผมอ้างไปข้างต้นว่า, ถ้าลองให้คนไทยแบ่งประโยคกัน, ก็อาจจะแบ่งออกมาไม่เหมือนกัน. ผมก็ไม่ทราบว่าจะเป็นเช่นที่อ้างจริงเท็จแค่ไหน? ถ้าหากท่านใดเมตตา, จะลองร่วมการทดลองกันดูก็ได้, จะได้นำข้อความของแต่ละท่านมาวิเคราะห์ได้ว่า, วิธีการแบ่งประโยคของแต่ละท่านเหมือนหรือต่างกันอย่างไร.
update: การใช้เครื่องหมายวรรคตอนบอกขอบเขตของประโยค น่าจะทำให้การสื่อสารชัดเจนมากขึ้น. น่าจะช่วยคนเขียนให้คิดได้เป็นระบบขึ้น. คนอ่านก็เห็นระบบนั้นได้ง่าย.
ป.ล. ในตอนแรกเราอาจจะตัดประโยคออกมาต่างกันมากมาย, แต่ผมก็ยังสงสัยอยู่ว่า, กระบวนการเรียนรู้ของชุมชน, โดยเฉพาะ blogger ที่มีทั้งการอ่าน เขียน แลกเปลี่ยนเรียนรู้, อาจจะทำให้การแบ่งประโยคของทุกคนใกล้เคียงกันในที่สุด?
เพิ่มเติม: ไหนๆก็เพิ่มมหัพภาคเพื่อจบประโยคไปแล้ว ก็เขาเพิ่มจุลภาค และปรัศนีด้วยเลยแล้วกัน. :-)


เมนูของ vsatayamas





เมื่อ จ. 03 มี.ค. 2551 @ 13:10
563683 [ลบ]
ถ้าชีวิตเป็นงานศิลปะ จะกำกวมบ้าง ก็ไม่เห็นจะเป็นอะไร
หรือจะไม่ให้กำกวม ก็ไม่เห็นเป็นอะไรอีก
แต่ถ้าภาษาคืออำนาจ แล้วเขียนไม่ถูกใจใคร ก็อาจมีคนมากระโดดถีบได้ ข้อหาดูถูกภาษาไทย เด็กดีต้องไม่ใช้ภาษาวิบัติ เขียนผิดแล้วพ่องตาย?
เมื่อ พ. 19 มี.ค. 2551 @ 23:41
580120 [ลบ]
แล้ว ; ละครับ? สงสัยมันอยู่เหมือนกันว่า ; เอาไปใช้ยังไง
สงสัยอีกอย่าง, ถ้า "ภาษางุงิ" เป็นภาษาวิบัติ, แล้วเขียนแบบนี้จะเรียกวิบัติได้ไหมครับ เพราะมันก็เปลี่ยนการใช้ภาษาเหมือนกัน
เมื่อ พฤ. 20 มี.ค. 2551 @ 10:48
580403 [ลบ]
willwill: ถ้าภาษาวิวัติถคือภาษาที่ *ถูกเปลี่ยนแปลง* ภาษาไทยก็เป็นภาษาวับัติมานานแล้ว (หรือเปล่า?). ภาษาอังกฤษที่เก่ามากๆก็ไม่ได้ใช้อัฒภาค ภาษาอังกฤษก็วิบัติมาแล้วเหมือนกัน ถ้าเรานิยามภาษาวิวัติ ภาษาที่เคยถูกเปลี่ยนแปลง.
ผมอ่านในวิกิพีเดียมาได้ความว่าแบบนี้ อัฒภาคใช้ 2 กรณีหลักๆ คือ
1. ใช้เชื่อมประโยคที่มีความเกี่ยวข้องกันมากๆ อาจจะแทนอัฒภาคด้วยการใช้คำเชื่อม (สันธาน) และมหัพภาคแทนได้. แต่ก็คงได้ความรู้สึกต่างกัน ใช้อัฒภาคไห้ความหมายว่า 2 ประโยคนั้นมีข้อความ(อัฒ) ที่เกี่ยวข้องกันมากกว่าใช้มหัพภาค.
I am not alone; my wife came back to me.
2. ใช้แบ่งระหว่างรายการต่างๆ คล้ายการใช้จุลภาค แต่อัฒภาคให้ความหมายว่าแบ่งแยกออกจากกันกว่าใช้จุลภาค. มักใช้ในกรณีที่มีจุลภาคแบ่งอยู่แล้ว เช่น I traveled to Cambridge, England; Tijuana, Mexico; and Paris, France. ตัวอย่างจาก
มีกรณีอื่นๆ อีกใน http://en.wikipedia.org/wiki/Semicolon
อัฒภาค ในภาษาไทยปัจจุบันนี้ใช้ในพจนานุกรม และการอ้างอิงเอกสารทางวิชาการ เช่น (วิลวิล 2549; อานนท์ 2550) เป็นต้น. อัฒภาคอาจจะเป็นประโยค ในการนำมาใช้แบ่งประโยคย่อยๆ ในภาษาไทยได้ เช่น ประโยคที่เชื่อมกันด้วยคำว่า "ที่", "ซึ่ง" เป็นต้น.
ตอนนี้เพื่อนๆ และผมก็กำลังทดลองกันอยู่ว่าแบ่งประโยคแบบไหนถึงจะได้การแบ่งออกมาที่สอดคล้องกัน ถึงแม้จะมีการแบ่งหลายๆ คน. เรื่องอัฒภาคและประเด็นอื่นๆ ก็คงทดลองในตอนถัดๆ ไป. ถ้าเป็นไปได้อยากจะทดลองในการใช้เขียน/อ่านจริงๆ ว่าทำให้มีประสิทธิภาพมากขึ้นหรือเปล่า แต่ก็ต้องลงทุนลงแรงเยอะเหมือนกัน.