お疲れ様でした (o tsu ka re sa ma de shi ta)


ได้คำทักทายจากอีเมล์ จึงค้นและบันทึกไว้ช่วยจำค่ะ

ได้คำทักทายจากอีเมล์ มาดังนี้

お疲れ様でした (o tsu ka re sa ma de shi ta)

จึงค้นและบันทึกไว้ช่วยจำค่ะ

คำทักทายตอนเช้า ปกติพวกเราจะพูดว่า

おはようございます。(o-ha-you-go-za-i-ma-zu) ค่ะ

ก็แปลว่าสวัสดีตอนเช้าแหละค่ะ

ส่วนก่อนกลับบ้าน เราพูดว่า お先に失礼します。(o-sa-ki-ni-shi-tsu-re-i-shi-ma-su) ค่ะ แปลประมาณว่า ขอตัวกลับก่อน / ขออนุญาตกลับก่อนนะคะ

เท่านี้ก็สุภาพพอนะคะ ^^

ส่วน お 疲れ様でした。(o-tsu-ka-re-sa-ma-de-shi-ta)

เหมือนเป็นคำทักทาย เป็นประโยคสนทนามากกว่าจะมาหาคำแปลตรงตัวนะคะ ปกติได้ยินพูดกันบ่อยเวลาทำงานอะไรซักอย่างเสร็จ หรือก่อนกลับบ้านบางคนก็จะพูดประโยคนี้ค่ะ お疲れ様でした。お先に失礼します。
บางทีเจอหน้ากันในบริษัทก็พูดนะคะ แต่จะพูดว่า お疲れ様です。(o-tsu-ka-re-sa-ma-de-su) ค่ะ

~でした。เรามักใช้ปิดท้ายตอนทำงานเสร็จแล้วน่ะค่ะ

 

อีกท่านอธิบายไว้ว่า

คำว่า お疲れ様でした (o tsu ka re sa ma de shi ta)

นั้นเป็นคำทักทาย โดยมีที่มาจาก วัฒนธรรมการอยากจะขอบคุณ และ กล่าวชื่นชม
คนที่ทำงานเหน็ดเหนื่อย ตรากตรำทำอะไรซักอย่าง ของชาวญี่ปุ่น

คำว่า tsukare นั้น มีความหมายว่า เหน็ดเหนื่อย

ส่วน คำว่า o และ sama ที่ใ่ส่อยู่ด้านหน้า และ หลังนั้น
เป็นการเสริมแต่งลงไปให้คำศัพท์นั้นมันดูสุภาพยิ่งขึ้น

ส่วน deshita ท้ายประโยค ก็เป็นกาลเวลาของรูปประโยคอดีตในภาษาญี่ปุ่น

คำว่า

お疲れ様でした o tsu ka re sa ma de shi ta. มักได้ยินหลังจากเลิกงาน

เป็นหนึ่่งในวัฒนธรรมการทำงานของชาวญี่ปุ่น ซึ่ง หาเปรียบเทียบเป็น
ภาษาไทย ได้ยากเหลือเกิน

(แม้กระทั่งภาษาอังกฤษ หรือว่า ภาษาฝรั่งเศส ก็ยังหาคำลงลำบาก)
เพราะวัฒนธรรมบ้านเราไม่มีการพูดกันลักษณะนี้ครับ

แต่จริงๆ แล้ว มันก็เป็นเพียงแ่ค่ คำทักทายคำนึง ตอนจะลากลับบ้านเท่านั้น
แต่แฝงด้วยความรู้สึก ขอบคุณในสิ่งที่พวกเราได้ร่วมกันทำงานกันมาของวันนั้นๆลงไป
ผ่านคำพูด

คำแปลตรงๆก็มีนะครับ คือ

"ขอบคุณในความเหน็ดเหนื่อยที่คุณได้ทำ" หรือ "ขอบคุณในสิ่งที่คุณ
ได้เหน็ดเหนื่อย"



แต่ท้ายที่สุดแล้ว อย่าไปหาคำแปลเป็นไทยให้เสียเวลาเลยครับ
เพียงแค่เราเข้าใจวัฒนธรรมและที่มาของคำๆนี้
พูดได้ชัดถ้อยชัดคำ รวมทั้งแฝงความรู้สึกดีๆให้แก่กันระหว่าง
เพื่อนร่วมงาน ก็พอแล้วครับ


กล่าวทักทายตอนเช้า ที่ดีที่สุดคือ
ohayou gozaimasu

คำกล่าวลาตอนกลับบ้าน
otukarasamadeshita  sakini shitureshimasu

 

ขอขอบคุณhttp://www.jeducation.com/

*พบอะไรที่ดีเป็นประโยชน์จะนำมาฝากอีกค่ะ



หมายเลขบันทึก: 391624เขียนเมื่อ 6 กันยายน 2010 16:43 น. ()แก้ไขเมื่อ 20 พฤศจิกายน 2014 22:19 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (4)

                 ขอบคุณค่ะ..มาเรียนรู้..

                     

สวัสดีค่ะ

เห็นภาษาญี่ปุ่นแล้วคิดถึง pen friend ค่ะ เขาชื่อ มิชิโกะ ฮาระ

เขียนชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ แต่หาแบบตัวพิมพ์ไม่ได้

Ico32

นาง นงนาท สนธิสุวรรณ
O ya su mi na sai (ราตรีสวัสดิ์)ค่ะ พี่นงนาท

ดึกไปแล้วสำหรับวันทำงาน ตื่นแต่หัวรุ่ง4.30 ค่ะ

ตามจากอนุทินมาครับ พี่หมอเล็ก ;)...

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท