วันนี้ปั่นจักรยานออกกำลังกายไปก็ฟังรายการทีวียอดฮิตยามเย็นไปด้วย (ใช้คำว่าฟัง เพราะตาอ่านอย่างอื่นอยู่ ไม่ได้ตั้งใจดูหน้าจอค่ะ) มีคำถามภาษาอังกฤษที่ถามว่า สัตว์อะไรอยู่ใน stable คำตอบก็คือ horse แต่สิ่งที่ต้องนำมาเขียนบอกต่อก็คือ พิธีกรท่านบอกเล่าต่อไปว่า สำหรับหมู ที่อยู่ของหมู หรือ คอกหมูนั้นคือ พิกสตี้ สะกดให้เรียบร้อยว่า pigsty
แหม...เป็นใครก็ต้องอ่านอย่างนี้นะคะ ภาษาอังกฤษนี้ crazy จริงๆ เพราะคำที่เราคิดว่าน่าจะอ่านว่าอย่างนี้นั้น หาได้เป็นเช่นนั้นไม่ค่ะ 2 หนุ่มน้อยที่บ้าน ร้องออกมาพร้อมกันทันทีว่า พิกสไต เค้าอ่านว่า พิกสไต....ใครจะเรียกว่าพิก สตี้ (คุณแม่คิดในใจว่า ก็เขียนออกจะชวนให้อ่านอย่างนั้นนี่นาเนาะ)
ก็เลยนึกได้ว่าต้องเอามาบันทึกไว้ในนี้ เผื่อใครๆที่อาจจะยังไม่ทราบ ช่วยๆกันบอกต่อหน่อยนะคะ เดี๋ยวทั้งเด็ก ทั้งผู้ใหญ่จะพากันอ่านผิดตามคุณพิธีกรท่านไปเสียหมด ละแย่เลย เราคงไม่อยากให้ฝรั่งมาอ่านคำว่า "ปรารถนา" ว่า ปรา-รด-นา ฉันใดก็ฉันนั้นแหละนะคะ
สวัสดีครับอาจารย์โอ๋
วันนี้ได้อีกสองคำ...คอกม้า กะ คอกหมู (พิกสไต)
ขอบพระคุณครับ
ขอบคุณ นายช่างใหญ่ ที่มาทักทายกันนะคะ เป็นกำลังใจให้พยายามเก็บมาฝากกันบ่อยๆขึ้นค่ะ ภาษาที่สองของพวกเรานี่ จะว่าง่ายก็ง่าย จะว่ายากก็ยากนะคะ แต่ถ้าเรียนรู้แบบสนุกๆก็คงจะไม่เหลือบ่ากว่าแรงแน่ค่ะ