ชื่อแปลอาหารไทย...ที่ฝรั่งร้องจ๊ากส์ส์ส์


 

 

ได้มาจาก forwarded mail ครับชื่อพวกนี้

ใครรู้ว่าจริงๆ แล้ว อาหารพวกนี้ควรจะเรียกว่าอะไร ช่วยบอกทีเถิด....

(ไม่แนะนำให้นำชื่อภาษาอังกฤษในภาพไปใช้งานจริง...เราเตือนท่านแล้ว :-P)

 



ผมว่าชื่อนี้น่ารัก & ตรงตัวดีชะมัด :-D

ชื่อจริงควรจะเป็น : .......(รอค้นคว้า/ผู้รู้มาชี้แนะจ้า).......

 

 

 ปลาอะไรหว่า...เก่งจริงๆ จับตะหลิวทอดกระเทียมได้ด้วย!

ชื่อจริงควรจะเป็น : .......(รอค้นคว้า/ผู้รู้มาชี้แนะจ้า)....... 

 

 

ส่วนปลาตัวนี้ก็แช่งเก่ง....เผาพริก....เผาเกลือ...แช่งคู่อริ? :-P

 ชื่อจริงควรจะเป็น : .......(รอค้นคว้า/ผู้รู้มาชี้แนะจ้า).......

โอ้ว! อันนี้แค่ชื่อได้ยินเสียงฉ่า....sssss แล้ว น้ำลายหก...อิอิ

 

ชื่อจริงควรจะเป็น : .......(รอค้นคว้า/ผู้รู้มาชี้แนะจ้า).......

 

อืมม์.....คราวนี้กุ้งลุกขึ้นมาทำอาหารแข่งกับปลามั่งแล้ว! :-)

 

 แต่อันนี้....ระวังติดเอดส์เน้อ!

 

อ่านไม่ค่อยออกครับ...เริ่มมี "วิสัยทัศน์" (สายตายาวไกล...แฮ่) แต่พยายามแปลดีชะมัด

 

 Hey! แม้แต่ปลาหมึกก็ทำอาหารแข่งกับปลาและกุ้งได้...โลกนี้มักจะมี surprise เสมอ ;-)

 

 

คราวนี้กบโดนทำเป็นอาหารครับ

 

 

ส่วนเมนูนี้ อันดับ 1 ในดวงใจของกระพ้ม

หมูชมสวน = pig sees praise a garden

(ทั้ง see ทั้ง praise ด้วย ช่างเป็นหมูที่น่ารักยิ่งกระไร)

 

เย้! อันนี้หมูเล่นน้ำตกหมู...เอ๊ะ..สับสน..สับสน

 

ชอบคำว่า total up จริงๆ เล้ย!

 

 

เมนูไหนใครอยากทาน

เลือกได้เลยโลด! 


หมายเลขบันทึก: 278592เขียนเมื่อ 21 กรกฎาคม 2009 05:37 น. ()แก้ไขเมื่อ 6 กันยายน 2013 21:07 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (20)

อรุณสวัสดิ์คร๊าบพี่ชิวหัวหน้าแก๊งค์ ;)

เย้ๆๆ 12:12 แล้ว ^^ อัพเดทจากพี่ศน.อ้วน อ้าว! ผิดช่อง ผิดบันทึก 555

พี่ชิวครับไม่ทราบมีเมนู  Pork fried Rolling หมูคั่วกลิ้งมั้ยครับ อิอิ

ว่าแต่ว่าจริงๆแล้วมันถูกมั้ยครับพี่ภาษาอังกฤษต่อท้ายน่ะ แล้วมีขายจริงที่ไหนครับ ^_^

Aroon Sa-was krab day...อ้าว! เฮ้ย! ติดเชื้อจากอาหาร (จานใดจานหนึ่งนี่แหละ...อิอิ)

         หมูคั่วกลิ้ง Pork fried Rolling ยังไม่มีครับ

         กำลังรอ

         หมูแดดเดียว Pork Single SunLight อยู่

         ก๊ากๆๆๆ

น้องชิวคะ..อ่านแล้วขำค่ะ

ตรงเป๊ะจริงๆ ฝีมือคนไทยนี่..ฮือๆๆ แต่ละชื่อ

ชื่อสุดท้าย น้องชิวชอบ ..พอเจอคำปิดท้าย ทำให้ต้องยิ้มอีก..คิดได้ไงนี่..  เดาว่ากว่าจะขายให้ฝรั่งได้คงอธิบายยาวๆๆๆๆ...

อิอิ..น้องเดย์พาดพิงพี่อ้วนด้วยยย..

วันนี้มีแฮงเข้ามาคุยด้วยแป๊บนึงค่ะ..เอาไว้ค่อยมาคุยด้วยยาวๆอีกนะคะ (และจะมาดูชื่อที่เพื่อนๆตั้งให้ใหม่ค่ะ)

ระวังหวัดด้วยนะคะ..

 

อ่านแล้วน่ากลัวมากๆค่ะ โดยเฉพาะ ปูผัดผงกะหรี่
ชื่ออาหารไทยแปลเป็นภาษาอังกฤษเข้าไปดูได้ที่นี่ค่ะ http://www.thaifooddb.com/thai_recipes.html

ขอบคุณค่ะ

  • ธุ  อาจารย์ชิวค่ะ..

อ้าก..ก..ก..ส์  ยิ่งคนที่มีความรู้ภาษาอังกฤษโหมด snake..snake..fish..fish.. อย่างต้อมเนี่ยก็ตาโตเลย  อิอิ  อุ๊บ!  คงอธิบายกันเมื่อยมือเนอะ

สวัสดีครับ พี่อ้วน

        เรื่องชื่อเฉพาะของอะไรสักอย่างนี่สนุกดีครับ ทำให้มองกลับมาที่ภาษาไทยของเราอย่างชื่นชมด้วย อย่าง 'หมูชมสวน' นี่ ผมว่าไพเราะมากๆ ทีเดียว (ฟังแล้วก็เลยเถิดนึกถึง 'ก๋วยเตี๋ยวลุยสวน' แสนอร่อยไปด้วยเลย)

        ขอบคุณพี่อ้วนที่แวะไปเลือก theme ของชมรมฯ ครับ ตอนนี้เสมอกันแล้ว! แต่ดูเหมือนน้องเดย์จะลุ้นมากกว่าผมซะอีก ^__^

สวัสดีครับ อาจารย์ อ้อม ฐิติรัตน์ สุวรรณสม

        ขอบคุณมากครับที่แนะนำแหล่งข้อมูลชื่ออาหาร ต้องไปค่อยๆ ไล่แคะออกมาเทียบทีละจานกันไปเลย ^__^

สวัสดีครับ ต้อม เนปาลี

        รับ 'pic sees praise a garden' สักจานไหมครับ ;-)

ฮามากอ่ะพี่ กำลังจะสั่งอาหารกลางวัน เจอแบบนี้เข้าไปขำกลิ้ง "Rolling Laugh" ไปเลย จะบอกว่าเมื่อวานกิน "MAMA Noodle Waterfall Pig" ค่ะ ; P

Ha Ha :-D

       เมื่อวานซูซานกิน "MAMA Noodle Waterfall Pig"

       ส่วนพี่ก็กิน Shell Non-stop-Talking Crab => หอย-จ้อ-ปู ครับ :-P (คิดถึงแล้วยังน้ำยาย..เอ้ย! น้ำลายหกอยู่เลย..อิอิ)

หวัดดีค่ะ พี่ชิว... อ่านไม่ทันค่ะ.. มือลากยาวดูรูปไปก่อนแล้ว ... เดียวกลับขึ้นไปอ่านอีกครั้ง แต่ ทำใจลำบากมากเลย ฮึมมม ...

ขอบคุณพี่ชิว ส่งเมนูมาให้เตรียมตัวสั่งเวลากลับบ้านค่ะแต่ถ้าหนูสั่ง ....waterfall Pig .... จะได้มาเป็นจาน หรือเป็นเล้า ค่ะพี่  

หนุ่ย

สวัสดีครับ หนุ่ย

         ถ้าได้มาเป็นเล้า ก็เผ่นล่ะครับ :-P

อ่านเมนูแล้ว งงเป็นไก่ตาแตกเลยครับพี่ชิว เวลาฝรั่งสั่งคงกล้าๆกลัว กลัวหมูเป็นตัวๆตกมาจากน้ำตก อิอิ

Hello เดอ!

       ไม่ได้คุยกันซะนานเชียว ร้านกาแฟเป็นไงบ้าง (ถ้าได้ไปลำปางต้องไปอุดหนุน ^__^)

       งงเป็น broken-eyed chicken เลยหรือครับ...อิอิ...

สวัสดีครับ พี่ชิว

ว้า แทนที่จะได้กิน

ต้องขำซะก่อน

น่าจะเป็นกุศโลบายของเจ้าของร้านนะเนี่ย

สวัสดีครับ อ.หมู (อู๊ดๆ) ธ.วั ช ชั ย

        ยังจับไม่ได้ครับว่าร้านไหน น่าสงสัยอยู่เหมือนกันว่า ชื่อร้านที่แปลเป็นภาษาอังกฤษแล้ว จะใช้สไตล์เดียวกันไหม? :-P

 

สวัสดีค่ะพี่ชิว

เพิ่งมาเจอค่ะ ชอบคำว่า "total up...friend"เหมือนกันเลยค่ะ 5555..เลยลองให้หนุ่มแถวนี้ดู ..ได้แต่ิยิ้ม..ขำๆ แล้วได้แต่บอกว่า.."funny"

ขำๆพี่ชิว non-stop-talking crab สร้างสรรค์จริงๆค่ะ อยากกินมั่งจังค่ะเดี๋ยวนี้หาที่เนื้อปูล้วนยากจังค่ะ เอ๊ะแล้วอย่างเมนู "พระรามลงสรง" จะบอกว่ายังไงดีคะ "Rama take a bath" ได้ไม๊คะ ชักจะ go so big...555

 

 

สวัสดีครับ อุ๊

        เย้! ชอบมั่กๆ คร้าบ...Rama takes a bath...นี่ เลยนึกถึงบันทึกเก่าอันนี้ครับ ไม่เกี่ยวกับอาหาร แต่เป็นคำไทยเหมือนกัน

                           The Wet...อยู่หนใด?

        ไม่รู้ว่าอุ๊เคยผ่านไปแถวนั้นหรือเปล่านะครับ The Wet เนี่ย อิอิ

ขอบคุณชวนมาอ่านชื่ออาหาร

แวะมาชวนไปแปลเพลงนี้ให้หน่อย http://gotoknow.org/blog/manywad/285105 คิคิ

สวัสดีครับ คุณมณีวาจ

         แวะไปที่บันทึกแล้วครับ แต่ยังไม่ได้ฟังเพลง เพราะที่บ้าน Net ช้านิดหนึ่ง

         เรื่องแปลเพลงนี่ไม่ถนัดเอาซะเลยครับ แต่ถ้า 'แปลงเพลง' ก็ไม่แน่...คิคิ

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท