กราบนมัสการ หลวงพี่พระมหาชัยวุธ
ขอบคุณมากครับ สำหรับโคลง 'หิ่งห้อย...' ของท่านอาจารย์ ม.ร.ว. เสนีย์ ปราโมช
ขอเพิ่มประวัติไว้เล็กน้อยว่า โคลงนี้เกิดจากการที่ United Poets Laureate International ได้เชิญอาจารย์ ม.ร.ว. เสนีย์ เป็นสมาชิก โดยแต่งเป็นโคลงภาษาอังกฤษ มีความยาว 7 บท (ผมจะหาโอกาสนำมาบันทึกไว้ หากมีผู้สนใจ)
ทั้งนี้ อาจารย์ ม.ร.ว. เสนีย์ ปราโมช ได้ตอบเป็นจดหมายไว้ดังนี้
.....................................................................................
Mansion 6, Rajdhamnern Avenue,
Bangkok, Tel. 20554
Bangkok, June 27, 1966.
Mr. President,
I am touched and charmed by the manner in which you have caught on to the beauty of the Klong. The result by one who is unaccustomed is truly remarkable, obliging me, as you see, to reply in prosaic prose.
It is indeed an honour to me and most kind of you to invite me to join the Society of Poets Laureate. However, as I understand that honour to be one of public acclaim and national appointment, I must decline for the following reason.
หิงห้อยฤาจักสู้ ราศี
บังบดอุทัยกวี เจิดจ้า
ใต้ฟ้าร่มบารมี เป็นสุข
หากอาจเอื้อมถึงฟ้า มอดม้วยอาสัญ
HING+ HOI' RU JAG. SU' RA SE+
BANG BOD. UTHAI GWE JEUD. JA'
TI' FA" ROM' BARAME PEN SUK.
HAG. AJ. UAM THUNG+ FA" MOD' MUE" A SUN+
To Firefly, its own little light .
To the Sun, its might and glory.
Mundane, do I sight heavenly poete,
Only to dim my dignity in a flight forlorn ?
Your sincerely,
Seni Pramoj
(M.R. Seni Pramoj)
.................................................................................
ที่มา : หนังสือ Interpretative Translations of Thai Poets by M.R. Seni Pramoj, หน้า 63
เมื่อ จ. 26 ก.พ. 2550 @ 22:47
176271 [ลบ]
ชอบมากครับ
เมื่อ พ. 28 ก.พ. 2550 @ 08:51
177801 [ลบ]
สวัสดีครับ อ. สุรศักดิ์
ด้วยความยินดีครับ ยังมีอีกนะครับ ถ้าสนใจจะนำมา post ลงไปเรื่อยๆ ครับ
เมื่อ พ. 28 ก.พ. 2550 @ 11:24
177986 [ลบ]
ผมลองอ่านแล้วชื่นชอบมากทีเดียวครับ เลยเกิดไอเดียลองแปลดูบ้าง แต่คงไม่อาจเอื้อมเทียบชั้นกับท่านบรมครูหรอกนะครับ
Frogs lived beneath pool lotus were grew
Never taste sweet flow just once
Butterfly's long a flew find out
Slow down take pollens tasting sweet grains
อ่านแต่เพียงรสกลอน อย่าถือแกรมม่าผมเลยนะครับ
เพียงบทกลอนนำพาอารมณ์เคลื่อน
เพลงคอยเตือนดวงใจให้หวั่นไหว
เพียงแต่จิตรักอักษรกลอนพาไป
เพียงเขียนได้คล้ายคลาพายินดี
ชื่นชอบบทกลอน แต่ไม่เก่งนักครับ โปรดอภัยหากไม่เข้าตามตำรา
เมื่อ พ. 28 ก.พ. 2550 @ 16:49
178374 [ลบ]
ว้าว! ขอปรบมือให้ดังๆ ครับ :-)
เพิ่งทราบว่า คุณนักลงทุนเงินน้อย นี่แต่งกลอนไป ขายยาไป ลงทุนไป ฯลฯ ได้ด้วย (แซว)
นับถือๆ ครับ
เมื่อ อา. 15 เม.ย. 2550 @ 19:47
225586 [ลบ]
เพิ่งเข้ามาเห็น...
ขออนุญาตลอกมาบ้าง...
หิงห้อยฤาจักสู้ ราศี
บังบดอุทัยกวี เจิดจ้า
ใต้ฟ้าร่มบารมี เป็นสุข
หากอาจเอื้อมถึงฟ้า มอดม้อย อาสัญ
HING HOI RU JAG SU RA SE
BANG BOD UTHAI GWE JEUD JA
TAI FA ROM BARAME PEN SUK
HAG AJ UAM THUNG FA MOD MUE ASUN
To Fire-fly, its own little light .
To the Sun, its might and glory.
Mundane do I sight heavenly poete,
Only to dim my dignity in a flight forlorn ?
จาก ประชุมเก็บตก ของ ม.ร.ว. เสนีย์ ปราโมช หน้า ๕๓-๕๔
เจริญพร
เมื่อ พ. 18 เม.ย. 2550 @ 09:36
228896 [ลบ]
กราบนมัสการ หลวงพี่พระมหาชัยวุธ
ขอบคุณมากครับ สำหรับโคลง 'หิ่งห้อย...' ของท่านอาจารย์ ม.ร.ว. เสนีย์ ปราโมช
ขอเพิ่มประวัติไว้เล็กน้อยว่า โคลงนี้เกิดจากการที่ United Poets Laureate International ได้เชิญอาจารย์ ม.ร.ว. เสนีย์ เป็นสมาชิก โดยแต่งเป็นโคลงภาษาอังกฤษ มีความยาว 7 บท (ผมจะหาโอกาสนำมาบันทึกไว้ หากมีผู้สนใจ)
ทั้งนี้ อาจารย์ ม.ร.ว. เสนีย์ ปราโมช ได้ตอบเป็นจดหมายไว้ดังนี้
.....................................................................................
Mansion 6, Rajdhamnern Avenue,
Bangkok, Tel. 20554
Bangkok, June 27, 1966.
Mr. President,
I am touched and charmed by the manner in which you have caught on to the beauty of the Klong. The result by one who is unaccustomed is truly remarkable, obliging me, as you see, to reply in prosaic prose.
It is indeed an honour to me and most kind of you to invite me to join the Society of Poets Laureate. However, as I understand that honour to be one of public acclaim and national appointment, I must decline for the following reason.
หิงห้อยฤาจักสู้ ราศี
บังบดอุทัยกวี เจิดจ้า
ใต้ฟ้าร่มบารมี เป็นสุข
หากอาจเอื้อมถึงฟ้า มอดม้วยอาสัญ
HING+ HOI' RU JAG. SU' RA SE+
BANG BOD. UTHAI GWE JEUD. JA'
TI' FA" ROM' BARAME PEN SUK.
HAG. AJ. UAM THUNG+ FA" MOD' MUE" A SUN+
To Firefly, its own little light .
To the Sun, its might and glory.
Mundane, do I sight heavenly poete,
Only to dim my dignity in a flight forlorn ?
Your sincerely,
Seni Pramoj
(M.R. Seni Pramoj)
.................................................................................
ที่มา : หนังสือ Interpretative Translations of Thai Poets by M.R. Seni Pramoj, หน้า 63
เมื่อ พฤ. 01 พ.ย. 2550 @ 18:23
442852 [ลบ]
ช่วยบอกข้อความที่อยู่ในโคลงโลกนิติบทที่๕๑หน่อยค่ะ และอยากทราบด้วยว่าแปลว่าอะไรและสอนเรื่องอะไรในโคลงบทที่๕๑ค่ะ ขอบพระคุณค่ะ
เมื่อ พฤ. 01 พ.ย. 2550 @ 18:53
442891 [ลบ]
อยากทราบโคลงโลกนิติบทที่ 32 ค่ะ
เมื่อ ศ. 02 พ.ย. 2550 @ 08:49
443348 [ลบ]
สวัสดีครับ คุณวุ้น & คุณแนน
ได้ลองไปค้นคว้ามาตอบให้แล้วครับ ที่นี่
เมื่อ อา. 04 พ.ย. 2550 @ 20:35
446333 [ลบ]
ขอบคุณมากค่ะที่กรุณาแปลให้ ดีใจมากเลยค่ะท เพราะจะหาข้อความนี้ไปทำงานค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
เมื่อ จ. 05 พ.ย. 2550 @ 08:56
446689 [ลบ]
สวัสดีครับ วุ้น
ต้องขอบคุณอาจารย์เผ่าพงษ์ สมนิล ครับ ที่ท่านได้อุตส่าห์ถอดความหมายออกมาอย่างละเอียด
ผมเพียงแต่นำข้อมูลจากหนังสือของท่านมาอ้างอิงครับ
เมื่อ จ. 05 พ.ย. 2550 @ 13:36
446902 [ลบ]
ช่วยแปลโคลงโลกนิติบทที่24 27 36 38 ให้หน่อยค่ะ หนูเอาไปให้เพื่อนค่ะ ช่วยเพื่อนหนูด้วยนะค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
เมื่อ จ. 05 พ.ย. 2550 @ 17:33
447119 [ลบ]
๒๗ มิตรพาลอย่าคบให้ สนิทนัก
พาลใช้มิตรอย่ามัก กล่าวใกล้
ครั้นคราวเคียดคมชัก เอาโทษ ใส่นา
รู้เหตุสิ่งใดไซร้ ส่อสิ้นกลางสนาม
ความหมาย โคลงโลกนิติบทนี้มีความหมายว่า ให้รู้จักคบเพื่อน ถ้ามีเพื่อนที่ไม่ดีก็ควรอย่าคบให้มาก เช่น เพื่อนที่ชอบ ใส่ร้ายเรา โยนความผิดให้เรา เพื่อนที่เห็นแก่ตัว ก็ไม่ควรคบอาจจะคบได้แต่อย่าคบในฐานะเพื่อนที่สนิทสนม
สรุป โคลงโลกนิติบทนี้สอนเรื่อง การเลือกคบเพื่อน
แปลว่าอย่างนีหรือเปล่าคะ ไม่ค่อยแน่ใจเลย
เมื่อ จ. 05 พ.ย. 2550 @ 19:51
447262 [ลบ]
เมื่อ จ. 05 พ.ย. 2550 @ 21:33
447460 [ลบ]
โคลงโลกนิติบทที่51 สอนให้คนรู้จักมีความพยายามใช่ไหมครับ ช่วยตอบทีครับ
ขอบคุณครับ
เมื่อ อ. 06 พ.ย. 2550 @ 08:28
447784 [ลบ]
สวัสดีครับ
ขอตอบน้อง 'เด็กตาดำๆ คนหนึ่ง' เพราะมีน้ำใจช่วยพิมพ์โคลงต้นเรื่องมาให้ และ ที่สำคัญคือ แสดงความพยายามในการถอดความหมายด้วยตนเอง ครับ
-------------------------------------------------------------------
จาก 13. เด็กตาดำๆ คนหนึ่ง
๒๗ มิตรพาลอย่าคบให้ สนิทนัก
พาลใช้มิตรอย่ามัก กล่าวใกล้
ครั้นคราวเคียดคมชัก เอาโทษ ใส่นา
รู้เหตุสิ่งใดไซร้ ส่อสิ้นกลางสนาม
ความหมาย โคลงโลกนิติบทนี้มีความหมายว่า ให้รู้จักคบเพื่อน ถ้ามีเพื่อนที่ไม่ดีก็ควรอย่าคบให้มาก เช่น เพื่อนที่ชอบ ใส่ร้ายเรา โยนความผิดให้เรา เพื่อนที่เห็นแก่ตัว ก็ไม่ควรคบอาจจะคบได้แต่อย่าคบในฐานะเพื่อนที่สนิทสนม
สรุป โคลงโลกนิติบทนี้สอนเรื่อง การเลือกคบเพื่อน
แปลว่าอย่างนีหรือเปล่าคะ ไม่ค่อยแน่ใจเลย
--------------------------------------------------------------------
ตอบ : น้องแปลได้ดีแล้วครับ อ่านง่าย และเข้าใจได้ทันที ^__^
สำหรับอาจารย์เผ่าพงษ์ สมนิล ท่านถอดความไว้อย่างนี้นะครับ :
เพื่อนที่เป็นคนเลว คนโง่ อย่าได้วางใจที่จะคบให้สนิทสนมนัก เพราะเพื่อนชนิดนี้เก็บความลับของเราไม่อยู่ ยามเมื่อเขาโกรธเราขึ้นมา ก็มักจะนำความลับของเราออกมาขยายจนหมดสิ้น
-------------------------------------------------------------------
เมื่อ อ. 06 พ.ย. 2550 @ 17:13
448192 [ลบ]
อาจารย์ค่ะ ช่วยบอกโคลงโลกนิติบทที่45 และ 46 ให้หนู่หน่อยได้ไหมค่ะ เดี๋ยวหนูแปลเอง สรุปเองก็ได้ค่ะ แค่ช่วยหนุหน่อยอ่ะค่ะ หนูได้ทำสองบทอ่ะค่ะ ช่วยหนูหน่อยนะค่ะ ขอบพระคุณมากมากค่ะ
เมื่อ อ. 06 พ.ย. 2550 @ 17:27
448201 [ลบ]
เมื่อ อ. 06 พ.ย. 2550 @ 18:01
448234 [ลบ]
ขอบคุง ด.ร มากๆๆๆนะคะ
ขอบคุณมากมาย
ไว้ว่างๆจาเข้ามาคอมเม้นให้อีกนะคะ
เมื่อ อ. 06 พ.ย. 2550 @ 18:33
448251 [ลบ]
จะให้ช่วยเเปลโคลงโลกนิติบทนี้ให้หน่อยอ่ะค่ะลองเเปลเองเเล้วมันเเปลไม่ได้อ่ะค่ะเลยขอให้อาจารย์หน่อยนะค่ะ
กะละออมเพ็บเพียงน้ำ ฤาติง
โอ่งอ่างพร่องชลสิง เฟื่องหม้อ
ผู้ปราชญ์ห่อนสุงสิง เยียใหญ่
คนโฉดรู้น้อยก้อ พลอดนั้นประมาณ
ขอบคุณอาจารย์ไว้ล่วงหน้าเลยนะค่ะ
เมื่อ อ. 06 พ.ย. 2550 @ 20:24
448336 [ลบ]
แม้นมีความรู้ดั่ง สัพพัญญู
ผิบ่มีคนชู ห่อนขึ้น
หัวแหวนค่าเมืองตรู ตาโลก
ทองบ่รองรับพื้น ห่อนแก้วมีศรีเมื่อ อา. 11 พ.ย. 2550 @ 18:40
453511 [ลบ]
ความหมายบทที่ 362 ที่ว่า
อย่าหมิ่นของเล็กนั้น สี่สถาน
เล็กพริกพระกุมาร จีดจ้อย
งูเล็กเท่าสายพาน พิษยิ่ง
ไฟเล็กเท่าหิ่งห้อย อย่าได้ดูแคลน
ต้องแปลว่าไม่ควรดูหมิ่นของที่มีขนาดเล็กเช่นพริก งู แล้วก็ไฟใช่หรือปล่าวครับถ้าผมแปลไม่ถูกช่วยแนะนำด้วยนะครับ
เมื่อ จ. 12 พ.ย. 2550 @ 16:28
454513 [ลบ]
อาจารย์ช่วยแปลโคลงโลกนิติ บทที่ 64 และ 65 ให้หน่อยนะคะ เพราะมีน้อง ๆ นักเรียนมาถาม แต่หนูเกรงว่าจะแปลได้ไม่ถูกต้อง...ขอบคุณมาก ๆ นะคะ
เมื่อ อา. 18 พ.ย. 2550 @ 16:26
461214 [ลบ]
วันที่ซาวหกนั้น เสด็จไป
ทรงเปิดโรงเรียนไทย ฤกษ์เช้า
บุญวาทย์วิทยาลัย ขนานชื่อ ประทานนอ
เป็นเกียรติยศแด่เจ้า ปกแคว้นลำปาง
ลิลิตพายัพ
พระราชนิพนธืในรัชกาลที่ ๖
พระนามแฝง หนานแก้วเมืองบูรณ์
กดที่นี่เพื่อเพิ่มความคิดเห็น
(หน้าต่างใหม่สำหรับให้ความคิดเห็นจะถูกเปิดขึ้น)