สมัครสมาชิก   เข้าระบบ  
เทคโนโลยีการศึกษา..เท่าหางอึ่ง
Wasawat Deemarn
อ่าน: 407
จากหัวข้อ "ศัพท์บัญญัติแปลก ๆ" ราชบัณฑิตยสถาน กล่าวไว้ว่า ... "...ศัพท์บางคำเป็นศัพท์ทางด้านสาขาอื่น ๆ ที่คณะกรรมการอื่นบัญญัติเอาไว้แล้ว แม้คณะกรรมการบัญญัติศัพท์คอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีสารสนเทศจะไม่เห็นด้วย เพราะอ่านยากหรือทำความเข้าใจยาก แต่ก็ไม่สามารถแก้ไขได้ เนื่องจากมีหลักเกณฑ... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (4)
สร้าง: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:42   แก้ไข: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:42   ขนาด: 12040 ไบต์
อ่าน: 269
จากหัวข้อ "คำที่แปลผิดความหมาย" ราชบัณฑิตยสถาน กล่าวว่า "...คำศัพท์บางคำ ผู้แปลแปลขึ้นมาโดยเข้าใจว่าเป็นคำแปลที่ถูกต้อง จึงเผยแพร่จนเกิดการนิยมใช้อย่างแพร่หลาย แต่ปรากฎว่า เป็นคำแปลที่ผิด สื่อความหมายที่ผิดเพี้ยนไปจากรูปศัพท์เดิมอย่างสิ้นเชิง การแก้ไขทำได้ค่อนข้างยาก เพราะมีการใช้ก... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (2)
สร้าง: อ. 01 ก.ค. 2551 @ 23:48   แก้ไข: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:44   ขนาด: 10766 ไบต์
อ่าน: 715
จากหัวข้อ " ศัพท์ที่ไม่นิยมใช้ศัพท์บัญญัติ แต่ใช้คำทับศัพท์" ราชบัณฑิตยสถาน ให้นิยามไว้ว่า "...คำศัพท์บางคำที่ทางราชบัณฑิตยสถานบัญญัติขึ้นมาไม่เป็นที่นิยมใช้ เนื่องจากผู้ใช้คิดว่า คำที่บัญญัติขึ้นมานั้น ไม่สามารถสื่อความหมายทำความเข้าใจได้ดีเท่ารูปศัพท์เดิม จึงนิยมใช้คำทับศัพท... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (6)
สร้าง: จ. 30 มิ.ย. 2551 @ 23:44   แก้ไข: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:45   ขนาด: 12546 ไบต์
อ่าน: 472
จากหัวข้อ "คำภาษาอังกฤษที่มีศัพท์บัญญัติเดียวกัน" ราชบัณฑิตยสถาน ให้นิยามไว้ว่า ... "...ในการบัญญัติศัพท์ของราชบัณฑิตยสถาน ทางราชบัณฑิตยสถานมีแนวคิดที่ว่า คำที่บัญญัติขึ้นมานั้น ควรสาวกลับไปหาคำเดิมในภาษาอังกฤษได้..."   ราชบัณฑิตยสถานจึงต้องคิดคำใหม่ขึ้นมาเสมอ แต่ก... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (2)
สร้าง: จ. 30 มิ.ย. 2551 @ 00:18   แก้ไข: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:47   ขนาด: 10277 ไบต์
อ่าน: 364
จากหัวข้อ "คำที่มีคำแปลเดิมมาก่อน แต่อาจผิดเพี้ยน" ราชบัณฑิตยสถาน ได้นิยามไว้ว่า ... "... คำบางคำมีการแปลขึ้นมาก่อนที่ทางราชบัณฑิตยสถานจะบัญญัตศัพท์ขึ้นมาใช้ แต่ปรากฎว่า เป็นคำที่แปลออกมาแล้วไม่สื่อความหมายตามรูปศัพท์เดิม ราชบัณฑิตยสถานจึงต้องบัญญัติคำใหม่ขึ้นมา ..."   ... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (8)
สร้าง: จ. 23 มิ.ย. 2551 @ 16:43   แก้ไข: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:48   ขนาด: 12898 ไบต์
อ่าน: 324
จากหัวข้อ "คำที่มีการรวมความหมายคำแปลเดิม กับ คำที่ราชบัณฑิตยสถานบัญญัติใหม่" ราชบัณฑิตยสถาน ได้ให้แนวคิดไว้ว่า "... คำบางคำ แม้ว่าจะมีการแปลขึ้นมาก่อนที่ทางราชบัณฑิตยสถานจะบัญญัติศัพท์ขึ้นมาใช้ ในระยะแรกแม้จะไม่ถูกต้องตามรูปศัพท์เดิม แต่พอนาน ๆ เข้า เมื่อเทคโนโลยีมีการเปลี่ยนแปลง คำ... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (4)
สร้าง: ศ. 20 มิ.ย. 2551 @ 23:05   แก้ไข: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:49   ขนาด: 14936 ไบต์
อ่าน: 1078
จากหัวข้อ "คำศัพท์คอมพิวเตอร์ที่คนไทยนิยมเขียน แต่ไม่ถูกหลักการแปล" ราชบัณฑิตยสถาน ให้แนวคิดไว้ว่า ... "...มีคำศํพท์ทางคอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีสารสนเทศหลายคำที่ถูกแปลขึ้นมาใช้ก่อนที่ทางราชบัณฑิตยสถานจะบัญญัติศัพท์ขึ้นมา และมีการใช้กันในวงกว้างจนหลาย ๆ คนเข้าใจว่า เป็นคำแปลที่ถูกต้อง... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (17)
สร้าง: ส. 14 มิ.ย. 2551 @ 16:36   แก้ไข: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:51   ขนาด: 16585 ไบต์
อ่าน: 1630
รุ่งกานต์ มูสโกภาส  กล่าวนำไว้ในบทความ  "ผิด ๆ ถูก ๆ ใช้ศัพท์คอมพิวเตอร์" ที่ตีพิมพ์ในวารสาร Internet Magazine ไว้ว่า "...โลกของวิทยาการและเทคโนโลยีมีการพัฒนาไปอย่างไม่หยุดยั้งและพัฒนาไปอย่างรวดเร็ว มีเทคโนโลยีเข้ามาใหม่ตลอดเวลา  ด้วยเหตุนี้จึงมีคำศัพท์ทางด้านเทคโนโลยีและ... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (36)
สร้าง: พ. 11 มิ.ย. 2551 @ 19:42   แก้ไข: ส. 05 ก.ค. 2551 @ 15:53   ขนาด: 13624 ไบต์
อ่าน: 835
ขอเปิดสมุดบันทึกเล่มใหม่ (เทคโนโลยีการศึกษา..เท่าหางอึ่ง) ด้วยบันทึกนี้ "เทคโนโลยีการศึกษา .. เรียนจบแล้วจะทำอะไรกิ๊น ?"   คำถามที่ตั้งไว้ในหัวเรื่องนั้น เป็นคำถามที่ได้ผมมักได้ยินอยู่เสมอตั้งแต่ตอนเป็นนิสิต นักศึกษา จนกระทั่งได้มีโอกาสมาเป็นอาจารย์สาขาวิชาเทคโนโลยีการศึกษา เริ... มีต่อ »
โดย Wasawat Deemarn   ความคิดเห็น (46)
สร้าง: จ. 14 ม.ค. 2551 @ 19:27   แก้ไข: ศ. 20 มิ.ย. 2551 @ 23:06   ขนาด: 18338 ไบต์
JavaScript Badge:   with/without stylesheet