เมื่อปลายสัปดาห์ที่แล้วได้ไปประชุมเรื่องการเรียนการสอนที่ใช้สองภาษา เขาบอกว่า เป็น ทวิภาษา ก็เลยกลับมามองตัวเองและที่ทำงาน คือ มหาวิทยาลัยอิสลามยะลา เราไม่ได้ใช้สองภาษาแต่เราใช้ หลายภาษา อย่างที่เขาเรียกว่า พหุภาษา
เมื่อวาน น.ศ.เป็นชาวเขมร มาหาอาจารย์ซบรี ซึ่งเป็นหัวหน้าสาขาวิชาวิทยาศาสตร์ และนักศึกษาผู้นี้เป็นนักศึกษาต่างชาติ ผมเข้าใจว่าถ้าเขาคุยภาษาอังกฤษได้คงไม่ต้องถึงผม เพราะที่คณะวิทยาศาสตร์ฯ มีทั้งอาจารย์และนักศึกษาที่ใช้ภาษาอังกฤษในการสื่อสารมากมาย แต่นี่.. มาภาษาเขมร .. ใครเขาจะเข้าใจครับ
ไม่ใช่ครับ... เรามีภาษากลางเหมือนกัน แต่.. ภาษากลางของเรามีหลายภาษา
ผมถามเขาว่าพูดไทยได้ไหม ตอบ เอาะๆแอะๆ แสดงว่าพูดได้บางคำ (อาจจะเป็นคำเชมรที่ใกล้เคียงกับภาษาไทย)
ผมไม่ได้ถามพูดมลายได้ไหม แต่เท่าที่สนทนาดูเขาน่าจะพูดมลายูได้ดีกว่าภาษาไทย
แต่เขาเป็นนักศึกษาหลักสูตรนานาชาติที่ใช้ภาษาอาหรับเป็นภาษาลาง ฉะนั้นภาษาที่น่าจะใช้สื่อสารก้บพวกเขา คือ ภาษาอาหรับ และที่ตรงนั้น(คณะวิทย์ฯ) ก็พอดีผมพอพูดอาหรับอยู่บ้างอยู่คนเดียว ก็เลยพอที่จะสื่อสารกันได้ดี
เมื่อก่อนผมทำงานที่ สำนักบริการการศึกษา มีปัญหาการใช้ภาษาพอสมควร .. กล่าวคือ ..
ผู้บริการ ปกติ ควรจะเป็นคนทักผู้มาขอใช้บริการก่อน ..
เมื่อนักศึกษาเดินเข้าห้องมาหา ผมได้แต่มอง ครับ ... เพราะไม่รู้จะทักด้วยภาษาอะไรดี ..
หลักๆ สี่ภาษาแล้วครับ...ที่จำเป็นต้องใช้ .. ผมก็เลยว่า ถ้ารักที่จะทำงานด้านบริการที่ มอย. นี้ ต้องรู้อย่างน้อย 3 ภาษา หรือไม่ ก็ 4 ภาษาเลย
ดูหน้าบางทีบอกสัญชาติไม่ได้ครับ มีนักศึกษาคนหนึ่งมาหาผม ผมพูดไทยด้วย นักศึกษาได้แต่ยิ้ม สุดท้ายเขาตอบด้วยภาษาอาหรับมา เลยรู้ว่าไม่ใช่นักศึกษาไทย