อนุสนธิจากบันทึกเก่า ลิขสิทธิ์กับ GotoKnow.org ซึ่งกล่าวถึงการให้สิทธิ์ผู้อื่น นำงานสร้างสรรค์ (บันทึก) ของเราไปใช้ได้ ตามเงื่อนไขที่เจ้าของลิขสิทธิ์ (คือตัวเรา) กำหนด
การให้สิทธิ์เหล่านี้ เป็นสิ่งจำเป็นเพื่อให้เกิดการ ลปรร. ซึ่งอาจจะจำเป็นต้องนำข้อความบางส่วนหรือทั้งหมด ไปใช้หรือทำซ้ำเพื่อวิจารณ์ ต่อยอดความคิดกันได้
เดิมทีตอนที่ไม่มีสัญญาภาษาไทย เราก็ใช้ Creative Commons ภาษาอังกฤษกัน ซึ่งผู้ที่ประกาศให้สิทธิ์ผู้อื่นผ่าน Creative Commons นั้น ใจกว้าง และเข้าใจสิทธิของตนที่สละให้ผู้อื่นอยู่แล้ว แต่ทางฝั่งผู้นำไปใช้นั้น กลับไม่ค่อยอ่านว่าเจ้าของลิขสิทธิ์ให้สิทธิ์อะไรมาบ้าง ส่วนหนึ่งอาจเป็นเพราะเอกสาร Creative Commons เป็นเอกสารทางกฏหมายที่เป็นภาษาต่างประเทศ
ดังนั้นเพื่อให้เกิดความเป็นธรรมแก่ทั้งสองฝ่าย สำนักกฎหมายธรรมนิติิ และ สถาบัน TRN ลงนามในบันทึกข้อตกลงร่วมกับ Creative Commons International (Berlin) เพื่อที่จะแปลสัญญาเสรี Creative Commons (cc) เป็นภาษาไทย ให้มีผลใช้ได้จริงภายใต้กฏหมายไทย
บัดนี้ ร่างสัญญาอนุญาต (Creative Commons License 3.0) ที่เป็นภาษาไทยได้จัดทำเรียบร้อยแล้ว หัวหน้าคณะทำงานได้แจ้งมาเพื่อขอให้ประชาสัมพันธ์ครับ สัญญานี้ความจริงเป็นสัญญาที่มีสำนักงานกฏหมายที่มีชื่อเสียงได้ร่างออกมา ก็น่าจะมีผลตามกฏหมายไทยทันทีที่ใช้
แต่เนื่องจากทีมงานได้ลงนามในบันทึกช่วยจำกับทาง Creative Commons International เพื่อนำสัญญาอนุญาตภาษาไทย ออกเผยแพร่บนเว็บไซต์ของ Creative Commons (ทำให้ภาพของประเทศไทย เป็นประเทศที่เคารพในสิทธิ์ของทรัพย์สินทางปัญญามากขึ้น) กระบวนการของ Creative Commons ระบุว่าจะต้องมีการรับฟังความคิดเห็นสาธารณะ เป็นเวลาหนึ่งเดือนเต็ม -- สิ้นสุดวันที่ 20 ตุลาคม 2550 จึงขอเปิดเผยเอกสารที่เกี่ยวข้องดังนี้ครับ:
สัญญาอนุญาต ประเภทต้องยอมรับสิทธิของผู้สร้างสรรค์และต้องอนุญาตให้ผู้อื่นใช้งานสร้างสรรค์ของตนได้แบบเดียวกัน รุ่นที่ ๓.๐ -- CC Attribution-ShareAlike (by-sa)-3.0 | [ต้นฉบับ] [ภาษาไทย] |
สัญญาอนุญาต ประเภทต้องยอมรับสิทธิของผู้สร้างสรรค์ ต้องไม่เพื่อการค้าและต้องอนุญาตให้ผู้อื่นใช้งานสร้างสรรค์ของตน ได้แบบเดียวกัน รุ่นที่ ๓.๐ -- CC Attribution Non-commercial Share Alike (by-nc-sa)-3.0 | [ต้นฉบับ] [ภาษาไทย] |
สัญญาอนุญาต ประเภทต้องยอมรับสิทธิของผู้สร้างสรรค์และต้องไม่แก้ไขต้นฉบับ รุ่นที่ ๓.๐ -- CC Attribution No Derivatives (by-nd)-3.0 | [ต้นฉบับ] [ภาษาไทย] |
สัญญาอนุญาต ประเภทต้องยอมรับสิทธิของผู้สร้างสรรค์ และต้องไม่เพื่อการค้า รุ่นที่ ๓.๐ -- CC Attribution Non-commercial (by-nc)-3.0 | [ต้นฉบับ] [ภาษาไทย] |
สัญญาอนุญาตประเภทต้องยอมรับสิทธิของผู้สร้างสรรค์รุ่นที่ ๓.๐ -- CC Attribution (by)-3.0 | [ต้นฉบับ] [ภาษาไทย] |
สัญญาอนุญาตประเภทต้องยอมรับสิทธิของผู้สร้างสรรค์ ต้องไม่เพื่อการค้าและต้องไม่แก้ไขต้นฉบับ รุ่นที่ ๓.๐ -- CC Attribution Non-commercial No Derivatives (by-nc-nd)-3.0 | [ต้นฉบับ] [ภาษาไทย] |
ไม่ทราบว่าเป็นเพราะว่าเป็นภาษากฎหมายด้วยหรือเปล่านะคะ ทำให้ถึงแม้จะมีเป็นภาษาไทยแล้ว แต่พอเข้าไปอ่านแล้ว ค่อนข้าง"เมา"ค่ะ คงต้องตั้งสติดีๆ ให้หัวว่างๆแล้วกลับมาอ่านอีกรอบ
ขอบคุณคุณ conductor มากๆนะคะที่นำมาเผยแพร่ให้เข้าไปหาความรู้ความเข้าใจที่ควรจะมี
อ่านแล้วมึนเหมือนกันครับ
เรื่องสำคัญคือการทำให้สิทธิต่างๆ ที่เจ้าของลิขสิทธิ์ให้แก่ผู้อื่น ชัดเจนและมีความหมายตามกฏหมายไทย เพื่อที่จะนำไปใช้ได้ตามวัตถุประสงค์ครับ
บทความเกี่ยวกับ CC เพิ่มเติม แปลโดยคนชายขอบ (fringer.org) อันนี้เกี่ยวกับสิ่งที่ควรรู้ก่อนให้งานของเรามีสัญญาอนุญาตแบบ CC ครับ
สวัสดีค่ะ
ภาษากฏหมาย ต้องอ่านหลายรอบ และต้องมีสมาธิด้วย
ขอบคุณมากๆที่นำมาเผยแพร่ค่ะ
เรื่องกฏหมายนี่ ประชาชนธรรมดา อ่านแล้วมึน เพราะ จริงๆแล้ว ถ้าจะให้รู้เรื่องจริงๆ ต้องดูกฏหมายประกอบด้วยนะคะ
กกหมาย บางอย่างแม้แต่ นักกฏหมายเอง ยังสับสนเลย ดิฉันถามเขา สองครั้ง ตอบไม่เหมือนกัน เราก็ยิ่งไม่เข้าใจใหญ่
หากมีข้อสงสัยในเรื่อง creative common สามารถติดต่อสอบถามได้ทางไหนได้บ้างครับ
รบกวนด้วยนะครับ