ไม่ได้เขียนเรื่องคำพ้องไทย-มลายูมาหลายวัน คงเป็นเพราะผมมัวยุ่งๆกับอาการบาดเจ็บ และอาทิตย์หนึ่งแล้วที่ผมต้องไปโรงพยาบาลทุกวัน ไปดัดนิ้ว ดัดเข่าให้งอได้ตามปกติ
วันนี้เจอคำคำหนึ่งเป็นภาษาไทยซึ่งผมเองก็ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร เลยต้องเปิดพจนานุกรมก็ได้รับคำพ้องกับภาษาถิ่นที่ผมเรียกพอดี
ช่วงฝนตกเยอะๆ ฤดูน้ำท้วม ประมาณนี้ พวกเราชอบไปหาปลาตามท้องนา อุปกรณ์ชิ้นหนึ่งที่พวกเราใช้บ่อย คือ ปูกะ พอเทียบกับคำกลางแล้วจะเรียกว่า ปูกัต (Pukat)
Pukat หมายถึง อวน ทั้ง อวนลอย อวนลาก
pukat tarit , pukat hanyut , tarit แปลว่า ลาก hanyut แปลว่า ลอย
ตรงกับคำในภาษาไทย
กัดลาก เครื่องมือจับสัตว์น้ำชนิดหนึ่ง. (ดู อวนลาก).
กัดวาง เครื่องมือจับสัตว์น้ำชนิดหนึ่ง. (ดู อวนลอย).
pukat jerut
แวะมาอ่านรับความรู้ค่ะ
มีความสุขในทุกๆวัน นะคะ
ขอบคุณค่ะ
ขอบคุณมากครับ คุณครู @..สายธาร..@ ความสุข คือ เป้าหมายของพวกเราทุกคน แต่วิธีการไปหาความสุขนั้นบางทีไม่ยากเลย เมื่อวานเจอรูปในเว็บของคนอาหรับรูปหนึ่งผมเลยแปลเป็นไทย ง่ายๆ ครับ
ผมคิดว่า ไปมาเลย์รอบนี้ได้มาอีกคำหนึ่งครับ คือ เหรียญ กับ รียา ครับ
สวัสดีครับคุณIbm ครูปอเนาะ
ดีจังเลยครับ...ได้ความรู้ได้แนวคิด...จะติดตามตอนต่อไปครับ
โชคดีครับผม
ขอบคุณที่แบ่งปันความรู้ค่ะ ห่างเหินมานาน ได้ยินได้ฟังก็ชื่นใจ เหมือนได้ไปเยือนบ้านเก่า
ขอบคุณมากครับ ทั้ง นายช่างใหญ่ และ krutoi
แวะมาเติมความรู้ใหม่ๆ
ขอบคุณนะคะที่มีสิ่งดีดีมาฝาก
อาการป่วยเป็นไงบ้างคะ
ขอบคุณมากครับ ศน.add
ฝึกเดินได้แล้วครับ แต่ยังต้องเดินด้วยขาข้างเดียว
เวลาเดินต้องขอความช่วยเหลือให้คนอื่นประกบ กลัวล้ม เพราะขายังไม่แข็งแรงพอ