ตัดไฟแต่ต้นลม Nip something in the bud.



สำนวนนี้ได้ยินมาจากการนั่งดูละคร เหตุการณ์คือการเข้าไปตรวจคัดกรองมะเร็ง หมอเจอก้อนเนื้อก็แนะนำให้ไปผ่าออก ก็ใช้สำนวนนี้  nip it in the bud

หมายถึงการแก้ปัญหาแต่เนิ่นๆ ไม่ปล่อยให้ลุกลามไปใหญ่โต เหมือนสำนวนไทยที่ว่า ตัดไฟแต่ต้นลม

to stop something soon after it has begun

If you nip something in the bud, you deal with a problem when it is still small, before it can grow into something serious.

based on the literal meaning of nip (to cut) and bud ดอกตูม (the part of a plant that develops into a flower)

ที่มาของสำนวนนี้คือการตัดแต่งต้นไม้ ส่วนใดไม่สวยงามหรือบกพร่องเราก็จัดการเสียแต่เนิ่นๆ ไม่ปล่อยรอเวลาให้มันเติบโต

Source: http://en.wiktionary.org/wiki/nip_in_the_bud

หมายเลขบันทึก: 379113เขียนเมื่อ 28 กรกฎาคม 2010 07:35 น. ()แก้ไขเมื่อ 22 มิถุนายน 2012 14:17 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (7)

อาจารย์

  • ขอมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษวันละคำ
  • มีประโยชน์มากสำหรับที่ใฝ่รู้เกี่ยวกับภาษา
  • ด้วยสาราณียธรรม

กราบนมัสการพระคุณเจ้า สำนวนดีๆ มีประโยชน์ก็นำไปใช้ได้ในการสนทนาประจำวัน และจำง่ายด้วยเจ้าค่ะ

Nip something in the bud

อืมครับ ได้สำนวนใหม่ๆ มาเพิ่ม

ขอบคุณมากครับ

ตามมาอ่าน น้องอ้อม กลับมาเมื่อไรครับ

รบกวนขอสำนวน "จงพอใจในสิ่งที่ตนมีอยู่ พอใจในสิ่งที่ตนได้" ด้วยครับ.

อนุญาตให้แสดงความเห็นได้เฉพาะสมาชิก
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท