ทีฆายุโก โหตุ มหาราชา
ข้อความภาษาบาลีข้างบนนี้ นิยมใช้ถวายพระพรพระเจ้าอยู่หัว แต่เขียนผิดกันมาก จึงขออธิบายสั้นๆ ดังนี้
1. ทีฆายุโก หมายถึง มีอายุยืน, ผู้มีอายุยืน (นามเพศชาย เอกพจน์ ประธาน) คำนี้ ใช้ ท ทหาร (มิใช่ ฑ มณโฑ)
2. โหตุ เป็น กริยา เอกพจน์ บุรุษที่ 3 อาชฺญมาลา (ขอให้ ขอจง) ตัวกริยาแปลว่า เป็น, กริยาของประธาน "มหาราชา" ท้ายประโยค. คำว่า โหตุ เป็นอีกคำหนึ่ง จึงต้องเขียนเว้นวรรคจากคำข้างหน้า ไม่เขียนติดกับคำว่า ทีฆายุโก
3. มหาราชา หมายถึง พระราชาผู้ยิ่งใหญ่ เป็นคำนามเอกพจน์ ทำหน้าที่ประธาน เว้นวรรคเช่นกัน.
แปลความหมายว่า (ผู้พูด) ขอให้พระราชา(พระองค์นี้)มีอายุยืน....
หากเป็นภาษาสันสกฤต น่าจะเป็น ทีรฺฆายุรฺ โหตุ มหาราชา
(ราชา ในที่นี้ มาจากรูปเดิม ราชนฺ ไม่ใช่รูป ราช)
ขอบคุณสำหรับความรู้ภาษาไทยโดยเฉพาะคำว่า ทีฆายุโก โหตุ เพราะบางหน่วยงานยังใช้ ฑีฆายุโก โหตุเลยค่ะ
สวัสดีค่ะคุณครู
เห็นเช่นเดียวกันกับคุณครูนกค่ะ ใช้ ฑ กันจนชินตาไปแล้ว
ขอบคุณค่ะ