มัทนา
มัทนา (พฤกษาพงษ์) เกษตระทัต

การใช้ภาษาอังกฤษที่ควรระวัง (ระวังคนฟังจะงง) : ตอนที่ 4


Done กับ Finished

บันทึกตอนนี้เป็นตอนสุดท้ายของซีรีส์ภาษาอังกฤษแล้วค่ะ ไว้คิดออกว่าอยากถ่ายทอดประสบการณ์เกี่ยวกับภาษาอังกฤษเรื่องไหนอีก แล้งจะมาเขียนใหม่นะคะ

ก่อนจบ มาดูกันค่ะ ว่า done และ  finished แปลว่า เสร็จ หรือ จบ เหมือนบันทึกนี้ แค่นั้นรึเปล่า?

ถูกต้องแล้วคร้าบบบบบบ!

ทั้ง 2 คำ ใช้ได้หลายความหมายมากแล้วแต่สถานการณ์ค่ะ  น่าสับสนจริงๆค่ะ อยู่ๆำไปถึงรู้เองว่า อะไรใช้ตอนไหน

---------------------------------------------------------

  • "Picking one's nose in public is just not done here." แปลว่า ที่นี่เค้าไม่ทำกันนะ มาแคะขี้มูกในที่สาธารณะแบบนี้

  • "I just ran 5 K. I am done!" หมายถึงเหนื่อยมาก พอแล้ว ไม่มีแรงทำอะไรต่อแล้ว วิ่งมา 5 กิโลเมตร

  • "That's it, I'm done with this job" แปลว่า พอกันที ไม่ทำต่อแล้วงานนี้ ประมาณว่า หน่ายมาก เวลาพูดจะทำเสียงแบบเหนื่อยใจ เบื่อๆ

          แต่ถ้าพูดด้วยน้ำเสียงธรรมดา เช่น

  • "I am done with my dinner." กลับแปลว่า ทานเสร็จแล้วค่ะ/ครับ อิ่มแล้ว หรือ "I am done with my homework." แปลว่า ฉันทำการบ้านเสร็จแล้ว 

หมายเหตุ: สังเกตไม๊ค่ะว่าจริงๆประโยค "I am done" ในสองกรณีหลังมันผิด grammar เพราะ สิ่งที่ถูกทำเสร็จคือ การบ้าน สิ่งที่ถูกกินหมดคืออาหารเย็น ไม่ใช่ "ตัวฉัน" ที่เสร็จ นี่แหละค่ะ ฝรั่งก็พูดไม่ถูก grammar เหมือนกัน ประโยคนี้เป็น ภาษาพูดในชีวิตประจำวันที่ได้ยินบ่อยมากด้วย


ตัวอย่างสุดท้ายของ section นี้คือ

  • "Jimmy, you've already had 3 shots. You are done!" แปลว่า จิมมี่ คุณดื่มไป 3 แก้วเพียวๆแล้วนะ เมาแล้ว พอแล้ว ไม่ให้ดื่มต่อแล้ว

หวังว่าผู้อ่านจะนำไปใช้พูดกับคนอื่นนะคะ ไม่ใช่ให้คนอื่นมาพูดว่า เมาแล้วนะคุณ! : )

---------------------------------------------------------

คราวนี้มาดูคำว่า finish กันบ้างค่ะ 

  •  "I'm finished." ใช้เหมือนกับ "I'm done." ที่แปลว่า เหนื่อยมากค่ะ [exhausted]

  • ส่วน verb to be + finished เนี่ยะ แปลได้อีกอย่างหนึ่ง คือ เสร็จหล่ะ โดนซะแล้ว! เหมือนเพลง "เสร็จหล่ะึง คราวนี้เสร็จหล่ะึง อยู่บ้านดีๆ ไม่ชอบ มาใหู้หลอก คราวนี้เสร็จหล่ะึง" เช่น "You're finished, you fool!" (เสร็จแล้วเธอ โดนหลอกแล้ว) หรือ "You're finished, your career here is over." หมายถึง คุณหมดโอกาสแล้ว 

  • ถ้าจะพูดว่า ทำเสร็จแล้ว หรือ จบแล้ว ให้พูดว่า "I've finished my report." (ฉันทำการบ้านเสร็จแล้วหล่ะ) หรือ "I finished the game with a 2-point lead." (ฉันเล่นเกมส์จบแล้ว ได้คะุแนนนำ 2 แต้ม)

---------------------------------------------------------

สุดท้ายนี้กลับมาดู verb to be + finished และ verb to be + done แบบที่ผิด grammar ภาษาเขียน แต่ฝรั่งใช้เป็นภาษาพูดปกติอีกครั้งค่ะ

  • "I am done with my homework."

แปลเหมือนกับประโยค

  • "I am finished with my homework."

แต่มีข้อควรระวังในกรณีต่อไปนี้ค่ะ

  • ประโยค  Are you done? หรือ Are you finished? นั้น บางทีไม่ควรใช้ โดยเฉพาะกับคนที่ไม่สนิทค่ะ เพราะจะมีความหมายไปในทำนองว่า พูดจบยัง บ่นจบยัง ฉันจะพูดมั่ง หรือ ฉันเบื่อแล้ว ไม่อยากฟัง คู่สนทนาอาจตอบกลับมาว่า No, I'm not done yet. หรือ No, I'm not finished yet. (ให้ฟังต่อไป ฉันยังพูดไม่จบ) หรือ Are you done/finished with that papers? (คุณอ่านนสพ.นั้นเสร็จยังหน่ะ รีบๆหน่อย ฉันจะอ่านต่อ) ทั้งนี้ทั้งนั้นขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและสีหน้าที่พูดค่ะ***
  • แต่ในบางกรณี เช่นในร้านอาหานั้น พนักงานเสิร์ฺฟจะมาถามเราว่า ทางเสร็จรึยังค่ะ/ครับ จะขอเก็บจานไป พนักงานเสิร์ฟก็จะพูดว่า Are you done? สั้นๆ ถ้าเราทานเสร็จแล้วก็ตอบว่า "Yes, I'm done." ถ้าน้ำเสียงพนักงานสุภาพก็ถือว่าโอเคค่ะ ไม่หยาบคาย ได้ยินบ่อยๆ หรือ ฝรั่งที่เป็นพ่อแม่ถามว่าลูกทานเสร็จยังก็ใช้ประโยคนี้ได้
  • แต่ถ้าจะเอาให้ถูก grammar จริงจะต้องเป็น Have you finished เช่น พนักงานเสิร์ฟในร้านหรูๆ หรือ ฝรั่งผู้ดีอังกฤษจะพูดว่า  Have you finished with your meal? แบบนี้ถูกต้องที่สุดค่ะ ้

[ประโยคตัวอย่างทั้งหมดดัดแปลงมาจาก englishforums.com]

-------------------------------------------------------------------------------

หมายเลขบันทึก: 90743เขียนเมื่อ 17 เมษายน 2007 11:39 น. ()แก้ไขเมื่อ 24 มิถุนายน 2012 01:26 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (8)

เข้าใจแล้วค่ะคุณหมอ..มัท

ดีมากเลยค่ะ   ชัดเจน  จะจำและนำไปใช้ค่ะ

ขอบคุณค่ะ

  • สวัสดีค่ะ
  • ตามมาอ่านต่อค่ะ
  • น่าสนใจมาก และมีประโยชน์ดีค่ะ
ขอบคุณมากค่ะ คุณครูทั้งสองท่าน : ) ดีใจที่ครูอ้อยและครูวิชุดาชอบค่ะ

สวัสดีค่ะเพิ่งเข้ามาอ่านบันทึกของคุณมัทนาเป็นครั้งแรก มีประโยชน์ที่ยกสิ่งที่คนมักใช้สับสนขึ้นมาอธิบายกัน

เพิ่งไปอ่านเจอเรื่องการใช้ภาษาอังกฤษแบบขำๆที่ประเทศจีน เนื่องจากเขากำลังเตรียมพร้อมรับกีฬาโอลิมปิก จึงมีการใช้ภาษาอังกฤษในร้านอาหารและที่สาธารณะมากมายถูกบ้างผิดบ้าง ที่สำคัญเมื่อเขารู้ว่าผิดเขาก็รีบแก้ไข ยกป้ายออกหรือเปลี่ยนข้อความให้ถูก ตัวอย่างนะคะ

ในเมนู ปูทอด เขียนว่า Fried Crap (แปลว่าอึทอด)

ป้ายทางออกฉุกเฉินที่สนามบินปักกิ่งเขียนว่า No Entry on Peacetime

(อ่านมาจากนิตยสารดิฉัน 15 เมษายนนี้ค่ะ)

 

สวัสดีค่ะ P มัทนา

I'm done for the night ka. It's 10pm BKK time.

พรุ่งนี้เป็นวันทำงานวันแรกหลังจากวันหยุดยาวสงกรานต์

The break is over ka ; )

ขอบคุณสำหรับ tips นะคะ

  • ได้ความรู้เยอะเลย
  • ขอบคุณค่ะ หมอมัท

มันผิดคะ อย่าเอามาใช้เลย จะอายเขาเปล่าๆ น้องๆ อาจจะเข้าใจผิดได้ i am done . ผิดนะคะ. อย่าใช้.


พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท