しぜんかんしょうとはいく (shi zen kan shou to hai ku) ธรรมชาติอันสุนทรีย์กับกลอนไฮคุ


การแต่งจะใช้ความรู้สึกบวกกับการจินตนาการ นิยมเสนอแนวคิดที่แปลกๆ หรือหักมุมลงในบรรทัดสุดท้าย แต่ควรเป็นเรื่องที่สร้างสรรค์เพราะจะส่งผลให้ผู้อ่านได้ข้อคิดหรือเกิดความประทับใจ นับว่าเป็นเรื่องโดดเด่นของกลอนไฮคุ

     ไฮคุ (Haiku) เป็นบทกลอนของญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม ที่ได้ชื่อว่าสั้นที่สุดในโลก ใช้บรรยายสภาพความงดงามของธรรมชาติและมนุษย์  มีฉันทลักษณ์กำหนดไว้ 17 พยางค์  วรรคแรก 5 พยางค์  วรรคที่สอง 7 พยางค์และวรรคสุดท้าย 5 พยางค์ (สูตรง่ายๆ คือ 575)  ใช้คำเรียบง่ายไม่ต้องมีคำคล้องจอง   หรือสัมผัสนอกสัมผัสในแบบโคลงกาพย์กลอนของไทย  (เหตุผลที่ไม่ต้องคล้อง เพราะภาษาญี่ปุ่นมีสระแค่ 5 เสียง あいうえお( a i u e o )  กับตัวสะกดอื่นอีก 1 ตัว และภาษาญี่ปุ่น 1 ตัวจะลากเสียงยาวเท่ากัน)
***  แต่ความจริง  หากแต่งให้คำคล้องจองกันจะไพเราะและฟังรื่นหู  ในการแต่งจะใช้ความรู้สึกบวกกับการจินตนาการ นิยมเสนอแนวคิดที่แปลกๆ หรือหักมุมลงในบรรทัดสุดท้าย  แต่ควรเป็นเรื่องที่สร้างสรรค์เพราะจะส่งผลให้ผู้อ่านได้ข้อคิดหรือเกิดความประทับใจ นับว่าเป็นเรื่องโดดเด่นของกลอนไฮคุนั่นเอง ***


                           

ขอนำเสนอบทกลอนไฮคุ  ซึ่งนักเรียนชั้น ม ๖/๙ แผนการเรียนภาษาญี่ปุ่น ได้บรรจงแต่งกันอย่างสุดฝีมือโดยใช้ฐานของงานสวนพฤกษศาสตร์โรงเรียน ฯ คือต้นไม้ที่ปลูกอยู่ในบริเวณโรงเรียนกำแพงเพชรพิทยาคม จำนวน ๒๕๗ ต้น  คัดเลือกต้นที่ชอบมากที่สุดมาสร้างสรรค์เป็นบทกลอนไฮคุ      จินตนาการได้สุนทรีย์แค่ไหน….  ลองมาอ่านกันดูนะคะ    

  ( สำหรับการนำเสนอครั้งนี้   จะเว้นวรรคคำ เวลาอ่านออกเสียงตัวอักษรโรมันจิ  เพื่อให้อ่านง่ายขึ้นและออกเสียงได้ใกล้เคียงที่สุด ค่ะ) 
 

                                            しぜんかんしょうとはいく
                                         (shi zen kan shou to hai ku
                                         ธรรมชาติอันสุนทรีย์กับกลอนไฮคุ

                                                       しんや と スポーン

 

                                      

                               こちの前               こううんだつ           いいきもち  
                               Ko chi no ma e       kou un  da tsu      ii  ki mo chi
                               ประดับอยู่หน้าบ้าน    ไม้นามมงคลแห่งโชคลาภ     อุ่นจิตสบายใจ  
                              
                                              (“ワサナー” 。 パティパット)
                                              “ วาสนา ”    โดย     ปฏิพัทธ์  

 

                                 

 
                              きれいだよ     うつくしいなあ          このばらは
                              Ki rei da yo         utsu ku shii  naa        ko no ba ra wa (ha) 
                              มองดูช่างงดงาม   สวยเลิศล้ำสง่างามตา     ดังกุหลาบดอกนี้

                                                    (“ばら” 。サタクン)
                                                 “กุหลาบ”   โดย  ศตคุณ  

 

                                   

 

                           バナナある    木といっぱいの    かじつとめ
                           banana a ru             ki  to ip pai no              ka ji tsu  to me
                           ต้นไม้นามว่ากล้วย    แผ่ใบสวยคลุมลำต้นอวบ   ผลิดอกออกผลงาม 

            
                                                (“バナナ” 。 ワッタナポン)
                                                “กล้วย”   โดย  วัฒนพงษ์  

 

                           

  
                           かぜつよく       木がゆれうごき      きれいだよ
                           ka ze tsu yo ku      ki ga yu re u go ki         ki re i da yo 
                          สายลมแรงพัดผ่าน  ต้นไม้งามอ่อนลู่เอนไหว   สวยสดงดงามตา


                                                  (“サッタバン”。 シャキイー)
                                                  “สัตตบรรณ”   โดย  ชาคีย์ 


                        

                   
                             花きれい       いろたくさんで           ここちいい
                             ha na ki re i         I ro ta ku san de            ko ko chi   I i
                             ดอกไม้สวยงามตา  หลายหลากสีมีให้เชยชม    มองแล้วสบายใจ

                             (“ファーンファ”。 スピサラー)
                                                “เฟื่องฟ้า”   โดย  ศุภิศรา 

  

                        

       
                          トンランダン        いとやすらぎて      きぎの下
                          ton ran dann           I to ya su ra gi te       ki gi  no shi ta
                          ทองหลางด่างยืนต้น      สง่าล้ำงามอร่ามตา       ร่มเงาพาสุขใจ 

                                               (“トンランダン”。 スパチャイ)
                                               “ทองหลางด่าง ”  โดย ศุภชัย

 


                                  

 

                                大きな木       きいろいはっぱ           うつくしや
                                o o ki na ki            kii roi  happa                   utsu  kushi ya
                                ไม้ใหญ่ยืนตระหง่าน  ใบเขียวสดแกมเหลืองอร่าม  งามเกินพรรณา

                       
                                       (“パームスィッソンパンナー”。 スウィチヤー)
                                  ปาล์มสิบสองปันนา ”       โดย สุวิชา

 

                               

            
                              あまいもの  おいしくみのる           いっしゅんかん
                              a mai mo no     o I shi ku mi no ru           is shun kann
                              ผลไม้แสนหวาน  รสชาติกล่าวขานหวานอร่อย หนึ่งปีมีเพียงครั้ง

                                              “ラムヤイ”。 パッチャヤーコン)          
                                                  “ ลำไย ”       โดย ปรัชญากร
    

        
                                     

                 しずかなる   よるにめざめる       げっこうか
                            shi zu ka na ru     yo ru ni  me za me ru   gek ko u  ka
                            ความเงียบในพงไพร ดอกบานสวยใสยามราตรี  เปล่งแสงสะท้อนจันทร์

   

                                       “ ラーティー”。 チラパット)
                                                “ ราตรี ”       โดย  จิรพัชร์    

 

                             

   
                             においなく  いろあかるくて     それショーンショム
                             ni oi  na ku        iro  a ka ru ku te     so re shuanshumu
                             ดอกไม้ไม่มีกลิ่น   สีสันสวยงามเจิดจรัส  นี่คือดอกชวนชม

 

                                       (“シォンショム”。 ワォラワン)
                                             “ ชวนชม ”       โดย  วรวรรณ  

      
                       

   
                           まるいはの   いろとりどりの              たのしさよ
                           Ma ru i  ha no     I ro to ri do ri no              ta no shi sa yo
                           ลั่นทมใบกลมมน   ดอกมากล้นสีสันหลากหลาย  เริงรื่นแสนสบาย

                                                 (“ラントム”。 ナラテップ(1))
                                            “ ลั่นทม ”       โดย  นราธิป เลขที่ ๑

  

                        

      
                                  このポアと       ゆうがたの川         きれいだよ

                                  ko no boa to        yu u ga ta  no  ka wa       ki rei  da yo
                                  เหล่ากอบัวงดงาม  ณ ริมฝั่งน้ำช่วงยามเย็น        สวยสดสะคราญตา
                  

                                                (“ポア”。 ナラッチャダー)
                                             “ บัว ”       โดย  ณรัชฎา  

                                  
                 

                                    うつくしく    きいろにそまりて   むれるはな
                                      Utsu ku shi ku       ki iro ni so ma ri te     mu re ru  ha na
                                      ต้นไม้แสนงดงาม    เหลืองอร่ามดอกบานคงทน     เป็นพวงพุ่มลานตา

               (“ラーシャプルック”。 チョパガー)
                                                    “ ราชพฤกษ์ ”       โดย  ช่อผกา 

                                                                      
                              

                                     スピーシの      にんきあつまる     たしゅのこう
                                     Supii shi  no                 nin ki  a tsu ma ru           ta shu  no kou           
                                     สายพันธุ์ที่หลากหลาย    เป็นที่นิยมมิเสื่อมคลาย         ดอกสีสวยงามตา

                           (“ゴンガイ”。 ナッスダー)
                     “ ขนไก่ ”       โดย  ณัฐสุดา      

             

                                             
                            

                             つよいザイ      りっぱなおもい    おちついた
                             Tsu yoi  zai                  rippa  na  o mo i           o chi  tsui  ta
                             ต้นไทรแสนแข็งแกร่ง     ตราตรึงมั่นในความทรงจำ เปี่ยมใจสงบสุข

                         (“ザイ”。 ナワパット)
                                                          “ ไทร ”       โดย  นวภัทร     

 

                           

                              しろゲーウ   よる いいにおい   しあわせよ
                              Shi ro  geeu         yo ro   i i  ni oi            shi a wa se  yo                  
                              ดอกแก้วสีขาวสวย  หอมรวยระรินยามค่ำคืน   สุขสันต์เต็มตื้นใจ

               (“ゲーウ”。 スパンサー)

               “ แก้ว ”       โดย  สุพรรณษา 

                    
                            

                            やみのなか   ディンペッドのかおり  きみおもつ
                            Ya mi no na ka     dein peddo no ka o ri        ki mi o mo tsu         
                            ท่ามกลางยามราตรี  ตีนเป็ดโชยกลิ่นหอมรวยริน   หวนคิดถึงนวลนาง

               (“ディンペッド”。 サスィポーン)
               “ ตีนเป็ด ”       โดย  ศศิพร      

                      
                             

                             ひのひかり   センジャンきれい    いいてんき
                             hi no hi ka ri        sen shan   ki  rei               i i  ten  ki  
                            แสงตะวันสาดส่อง  สะท้อนแสงจันทร์งดงามตา    บรรยากาศเป็นใจ

                                              (“センジャン”。 ユッタナー)
                                                 “ แสงจันทร์ ”       โดย  ยุทธนา  

 

                                      

                             ケムの花     かおりほっする       むしのこえ
                             kemu no ha na       ka o ri  hossu ru             mu shi no ko e
                             เข็มงามนามดอกไม้   กลิ่นหอมอ่อนพึงปรารถนา  เหล่าแมลงเซ็งแซ่

                    
                                                          (“ケム”。チャュムチット)
                             “ เข็ม ”       โดย  เจียมจิต     

 
                                           

                                 マカームの      あまいすっぱい           おいしいね
                                 ma kaamu no        a mai suppai                      o I shii  ne
                                 ลองลิ้มรสมะขาม   เปรี้ยวอมหวานคละเคล้ากันไป    อร่อยลิ้นชิมเพลิน

                       (“マカーム”。ナラーティップ 2)
                   “ มะขาม ”       โดย  นราธิป ๒ 

                            
       
                                            จิรพัชร    นราธิป ๒    อ . Shinya    ปรัชญากร

                            

                                   สุพรรณษา      นวภัทร     วรวรรณ     ศุภิศรา    นราธิป ๑

                            
                                        
                                         ณรัชฎา       ณัฐสุดา       ช่อผกา        เจียมจิต

                            

                                           ยุทธนา        ชาคีย์         ปฏิพัทธ์        สุวิชา  

หมายเลขบันทึก: 387125เขียนเมื่อ 22 สิงหาคม 2010 13:12 น. ()แก้ไขเมื่อ 6 กันยายน 2013 23:25 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (6)

....ไฮกุมากมาย                ดอกไม้หลากหลายเพลิดเพลิน 

ภาษาสวยเชื้อเชิญ            จำเริญใจยากพรรณนา....

 

อยากแต่งเป็นบ้างค่ะ ติดขัดว่า เพิ่งหัดเรียนภาษาญี่ปุ่น ยังไม่ไปถึงไหน !

จะลองบ้างถ้ารู้จัก ไฮกุ มากกว่านี้

P คุณภูสุภาคะ
  
   * มีพื้นฐานทางภาษาดีอยู่แล้ว  ก็ไม่น่ายากเกินความพยายามนะคะ
   * หากแต่งไฮคุได้แล้วอย่าลืมแบ่งปันให้อ่านบ้างนะคะ
   * ขอบคุณค่ะ!

                                              Horse chestnut leaf

 

  • มาเรียนรู้กลอนไฮคุด้วยคนครับ..575
  • เด็กๆได้เรียนอย่างนี้ ได้ทั้งวาดภาพ ทั้งเขียนกลอน คงเพลิดเพลินกันไปทั่วหน้าเลยนะครับ
  • ขอบคุณความรู้และตัวอย่างกิจกรรมการเรียนการสอนดีๆนี้ครับ

 

P อาจารย์ธนิตย์คะ
 
  * ดูแลเด็กกลุ่มนี้มาเกือบ ๓ ปีเต็ม  รู้เท่า-รู้ทันกันจนมุกแป๊ก....
  * กว่าจะเข็นบทกลอนไฮคุ ออกมาได้อย่างที่เห็น  ต้องผ่านกระบวนการฝึกฝนและกลั่นกรองร่วมกันอย่างสมานสามัคคี...ก่อให้เกิดประโยชน์หลายอย่าง  ทั้งด้านจิตสำนึกที่ดี- ด้านความตระหนักในคุณประโยชน์ของต้นไม้  และด้านความทราบซึ้งในคุณค่าของความสุขอันสุนทรีย์ค่ะ
  * ขอบคุณ .... อาจารย์ธนิตย์นะคะ!

                                                          
                                                                                 

  • ขอนุญาตลิงค์มาบันทึกนี้ เป็นความรู้เพิ่มเติมนะครับอาจารย์ ที่นี่ครับ!
  • ขอบคุณครับ

Ico32 อาจารย์ธนิตย์คะ
  
    * เพิ่งเสร็จสิ้นกิจกรรมค่าย Intensive Course & Halloween CAMP  แต่ภาระงานที่ต้องเคลียร์เรื่องรายรับ-รายจ่ายและอื่นๆ ยังคงต้องสานต่ออีกสัก ๒ สัปดาห์(มั๊ง)
    * ขอบคุณอาจารย์ธนิตย์นะคะที่ช่วยเผยแพร่กิจกรรม  เมื่อคืนเข้าไปอ่านบันทึกแล้วแต่หมดแรงที่จะ `Comment  นักเรียนของอาจารย์ธนิตย์ เก่งมากค่ะ
    * คงต้องรีบไปตรวจข้อสอบและทำคะแนนเสียทีแล้วค่ะ  เดี๋ยวไม่ทันการณ์... เฮ้ออออ!

                                                                      

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท