ความหมายของชื่อร้านหนังสือ Kinokuniya


 

ผมมักจะหาโอกาสไปซื้อหนังสือที่ร้าน Kinokuniya เป็นระยะ

พวกหนังสือภาษาอังกฤษ และหนังสือพับกระดาษ ก็มาจากที่นี่แหละ

แต่สงสัยเหลือเกินว่าชื่อ Kinokuniya หมายความว่าอะไร?

ก่อนหน้านี้ได้สอบถาม อ.ดร.อุไรวรรณ ลีลาอดิศร ซึ่งจบจากญี่ปุ่น

อาจารยอุฯ ก็ได้ช่วยกรุณาสอบถามจาก advisor ชาวญี่ปุ่นให้

คำตอบเป็นดังข้อความด้านล่างนี้

ขอบคุณอาจารย์อุไว้ ณ ที่นี้ครับ

(ได้รับ e-mail เมื่อวันจันทร์ที่ 24 พฤศจิกายน 2551)


พี่ชิวที่เคารพ

ส่งเมล์ไปถาม advisor แล้ว ท่านอธิบายดังนี้

คำว่า Kinokuniya แบ่งได้เป็นสองส่วน คือ Kino-kuni และ
 ya

      คำว่า ya แปลว่าร้าน เช่น
         
ร้านขายปลา ก็คือ sakana-ya, sakana = fish 
          ร้านขายหนังสือ hon-ya, hon = book (แต่คำว่า hon ก็มีความหมายอย่างอื่นด้วย เวลาเอาไปแปะกะคำอื่น)

      ส่วน Ki no kuni คือ ประเทศของ Ki (ชื่อคน)

      no แสดงความเป็นเจ้าของ kuni ก็คือ ประเทศ

      Ki หรือ Ki-syu (คำญี่ปุ่น บางทีก็มีตัดคำเต็มออก ย่อให้สั้น) เป็นชื่อเก่าของ จังหวัด Wakayama (Wakaya-ken, ken = prefecture) ซึ่งอยู่ใกล้ Osaka

      ในสมัย Edo มีพ่อค้าที่มีชื่อเสียงคนนึงชื่อ Kinokuniya Bunzaemon ร้านของพ่อค้าคนนี้ชื่อว่า Kinokuniya

จบข่าว
อุไรวรรณ


ข้อมูลเกี่ยวกับ Kinokuniya เพิ่มเติม

จากนิตยสาร a day ฉบับที่ 99 เดือนพฤศจิกายน 2551 หน้า 110-111

 

 

 

 


คำสำคัญ (Tags): #kinokuniya
หมายเลขบันทึก: 225146เขียนเมื่อ 24 พฤศจิกายน 2008 15:12 น. ()แก้ไขเมื่อ 6 กันยายน 2013 19:54 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (7)

แก้ไขๆๆๆๆ

ตอนพิมพ์เมล์รู้สึกจะก๊งๆ หน่อยละพี่ชิว

เพราะ คำว่า ken ภาษาญี่ปุ่นใช้คำอังกฤษว่า prefecture ไม่ใช่ province

ทีนี้คำว่า prefecture ภาษาไทยไม่รู้ว่าเทียบเท่ากับคำว่าอะไร

ใครรู้ช่วยบอกด้วยยยย

  • ไม่รู้เลยครับ
  • อิอิๆๆ
  • นึกว่าร้านขายปลา
  • อิอิๆ
  • จริงๆๆเจ้า ya แปลว่าร้านนี่เอง
  • สงสัยต่อไปเรียนภาษาเพิ่ม
  • อิอิๆๆๆๆ

สวัสดีครับ

      อ.อุ : คำว่า prefecture เห็นมีคนเคยแปลว่า มณฑล ไม่รู้ว่าใช้กับญี่ปุ่นได้อ้ะเปล่า

      ท่านที่ปรึกษา natadee และอีกสารพัด nata (อ.แอ๊ด) : อย่าเข้าผิดร้านเชียวครับ เข้าไปซื้อปลาในร้านหนังสือนี่ ;-) 

สารพัด nata (อ.แอ๊ด)

  • สวัสดีค่ะ ชอบข้อความนี้  ค่ะ ลุง อ.ชิว

สวัสดีครับ

       ต้องขอบคุณ อ.อุไรวรรณ ครับงานนี้ ^__^


(ฟังแล้วก็บ่ทราบว่าเพิ่นยะสิ่งได๋)

ตาแดงๆ อย่ามายะน้องแรงน้องเจ็บหัวเข่า
ตาแดงๆ อย่ามายะน้องแรงน้องเจ็บหัวเข่า
น้องบอกอย่ามายะอย่ามายะ
น้องบอกอย่ามายะอย่ามะยะ
อย่ามายะน้องแรงน้องเจ็บหัวเข่า
 
*
เพลงสันทนาการ

ยะนี้อาจจะย่อมาจาก โยน(บก) ก็ได้นะครับ คนแต่งคือ...



คำว่า ya แปลว่าร้าน เช่น

ร้านขายปลา ก็คือ sakana-ya, sakana = fish  ร้านขายหนังสือ hon-ya, hon = book (แต่คำว่า hon ก็มีความหมายอย่างอื่นด้วย เวลาเอาไปแปะกะคำอื่น)

ยะ ภาษาไทยภาคเหนือแปลว่า ทำ เช่น ยะการยะงาน

ร้านค้า คือสถานที่ๆ เกิดการกระทำหน้าที่การงาน ภาษาไทย+ญี่ปุ่น บางคำก็มีความหมายที่คล้ายๆ กันนะยะ เอ้ยนะครับ 

พูดถึงเรื่องคำว่ายะนี่ก็ทำให้นึกถึงเพลง สันทนาการ พี่ชิวเคยร้องมั้ยครับสมัยเป็น นิสิต และ
มาชวนพี่ชิวไปแต่งกลอน เล่นๆ ที่นี่ครับ

http://gotoknow.org/blog/krugarn2/230617 

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท