...
ภาพที่ 1: ที่ล้างมือที่ร้านอาหารแห่งหนึ่ง พุกาม มิถุนายน 2548...
...
...
ภาพที่ 2: ชุดอาหารพม่าที่ร้านอาหารแห่งหนึ่ง พุกาม พม่า (มิถุนายน 2548)
...
...
ภาพที่ 3: ของว่าง
...
ภาพที่ 4: ชุดอาหารแบบพม่าที่ร้านอาหารแห่งหนึ่ง พุกาม พม่า (มิถุนายน 2551)
...
ตอนที่แล้ว (ตอนที่ 8) เราคุยกันเรื่องวิธีบอกว่า "หิวข้าวแล้ว" เป็นภาษาพม่า ตอนนี้เราจะคุยกันเกี่ยวกับประโยคคำถามง่ายๆ ให้ได้ว่า "กินข้าวไหม"
...
ทบทวนศัพท์ตอนที่ 8 > [ Click ]
...
ทบทวนสำนวนตอนที่ 8 > [ Click ]
สำนวนไทย | สำนวนพม่า |
หิวข้าวแล้ว | ทมิน ส่า แด |
หิวข้าวแล้ว | ไบ้ ส่า แด |
หิวข้าวแล้ว(พูดกับพระ) | ทมิน ส่า แด พญา, ไบ้ ส่า แด พญา |
...
ประโยคคำถามในพม่าที่ใช้มากคือ ประโยคที่ลงท้ายด้วยคำว่า "ตลา" หรือพูดย่อๆ เป็น "ลา" แปลว่า "หรือ"
ขอแทรกไว้หน่อยว่า คำว่า "ครับ" หรือ "คามยา" ในภาษาพม่า และคำว่า "ค่ะ" หรือ "ชิน(sh)" ในภาษาพม่า ใช้เป็นสรรพนามแทนคนที่เราคุยด้วยได้เลย โดยจะทำหน้าที่คล้ายๆ กับคำว่า "คุณ" เนื่องจากคำ "คามยา" และ "ชิน(sh)" เป็นคำสุภาพ
...
ตัวอย่างเช่น
...
ตัวอย่างเช่น
...
พวกเราคงจะจำคำว่า "มี" ในภาษาพม่าได้ นั่นคือคำว่า "ฌิ(sh)"
...
ถ้ามีคนถามเราว่า "ทมิน ส่า ลา (ข้าว + หิว + ไหม)" หรือ "ไบ้ ส่า ลา (ท้อง + หิว + ไหม)" มีทางเลือกให้ถาม-ตอบได้บ่อยๆ ดังต่อไปนี้
ภาษาพม่า | แปลตามศํพท์ | แปลเป็นไทย |
ทมิน ส่า ลา | ข้าว + หิว + หรือ | หิวข้าวไหม |
ทมิน ส่า แด | ข้าว + หิว + ปัจจุบัน | หิวข้าว |
ทมิน มะ ส่า บู | ข้าว + ไม่ + หิว | ไม่หิวข้าว |
ไบ้ มะ ส่า บู | ท้อง + ไม่ + หิว | ไม่หิวข้าว |
...
ถ้ามีคนถามเราว่า "ทมิน ซา ลา (ข้าว + กิน + ไหม)" มีศัพท์ที่ควรรู้เพิ่มขึ้นมาหน่อยคือ คำว่า "ยัง" ในภาษาพม่า = "เต"
คนไทยเราเติมคำว่า "ยัง" ไว้ข้างหน้า เช่น "ยังไม่กิน" ฯลฯ ภาษาพม่าจะเติมคำว่า "ยัง (เต)" ไว้ข้างท้าย เช่น "ยังไม่กิน" = "มะ ซา เต บู (ไม่ + กิน + ยัง)" โปรดสังเกตคำว่า "ไม่ (มะ_บู)" ซึ่งเติมอะไรแทรกเข้าไปได้มากมายหลายคำ วิธีสังเกตคือ พอคนอื่นอ้าปากพูดและเราได้ยินคำว่า "มะ" ให้รีบแปลว่า "ไม่" ไว้ในใจเลย ส่วน "บู" นั้นไม่ต้องไปแปล
...
ทางเลือกให้ถาม-ตอบได้บ่อยๆ ดังต่อไปนี้
ภาษาพม่า | แปลตามศํพท์ | แปลเป็นไทย |
ทมิน ซา ลา | ข้าว + กิน + หรือ | กินข้าวไหม |
ทมิน ซา แหม่ | ข้าว + กิน + อนาคต | จะกินข้าว |
ทมิน มะ ซา บู | ข้าว + ไม่ + กิน | ไม่กินข้าว |
ทมิน มะ ซา เต บู | ข้าว + ไม่ + กิน + ยัง | ยังไม่กินข้าว |
...
คนพม่าจะค่อนข้างจริงจังกับชีวิตในหลายๆ เรื่อง... เรื่องหนึ่งที่ชาวพม่าคร่ำเคร่งจริงจังมาก คือ จริงจังกับคำว่า "แด (ปัจจุบัน)" กับ "แหม่ (อนาคต / จะ)" สองคำนี้ควรใช้ให้ถูกต้อง เพื่อให้ชาวพม่าสบายอกสบายใจ (สบายใจพม่า = "เอเอ เซเซ" = ใจเย็นๆ)
ครั้งหนึ่งผู้เขียนไปงานศพพระมหาเถระที่วัดมัณฑเลย์ (ชาวบ้านเรียกว่า "วัดมันตะเล") แม่สะเรียง แม่ฮ่องสอน ซึ่งเป็นวัดพม่ามาแต่โบราณ
...
ตอนเช้ามีชาวไทยเชื้อสายพม่ารุ่นลูกรุ่นหลานทำอาหารเลี้ยงกันหลายเจ้า มีอาหารสุดโปรดของผู้เขียนด้วยคือ "โมฮิงคา" มีคนถามผู้เขียนว่า พูดพม่าได้ไหม แล้วถามว่าจะกินไหมเป็นภาษาพม่า ผู้เขียนตอบไปว่า "ทมิน ซา แด (ข้าว + กิน + ปัจจุบัน)"
ลูกหลานพม่าท่านนั้นรีบสอนเลยว่า ไม่ได้ๆ ต้องเป็น "ทมิน ซา แหม่ (ข้าว กิน อนาคต)" เหตุผลง่ายๆ คือ ตอนที่เราตอบยังไม่ได้กิน จะกินก็ต้อง "แหม่ (= จะ)"
...
ถ้าไม่ชอบตอบยาวๆ แบบนี้ และจะตอบตกลงก็ไม่ยาก เพราะภาษาพม่ามีคำว่า "ตกลง" แบบฝรั่ง หรือ "โอเค (OK)" ทว่า... ก้าวไปไกลกว่าฝรั่งแยะ คือ "โอเค" พม่ามีทั้งแบบคำถามและคำบอกเล่าดังต่อไปนี้
...
ศัพท์ในตอนนี้
...
สำนวนในตอนนี้
ภาษาพม่า | แปลตามศํพท์ | แปลเป็นไทย |
ทมิน ส่า ลา | ข้าว + หิว + หรือ | หิวข้าวไหม |
ทมิน ส่า แด | ข้าว + หิว + ปัจจุบัน | หิวข้าว |
ทมิน มะ ส่า บู | ข้าว + ไม่ + หิว | ไม่หิว |
ไบ้ มะ ส่า บู | ท้อง + ไม่ + หิว | ไม่หิว |
...
ภาษาพม่า | แปลตามศํพท์ | แปลเป็นไทย |
ทมิน ซา ลา | ข้าว + กิน + หรือ | กินข้าวไหม |
ทมิน ซา แหม่ | ข้าว + กิน + อนาคต | จะกิน |
ทมิน มะ ซา บู | ข้าว + ไม่ + กิน | ไม่กิน |
ทมิน มะ ซา เต บู | ข้าว + ไม่ + กิน + ยัง | ยังไม่กินข้าว |
...
แบบฝึกหัด
จงแปลภาษาไทยเป็นภาษาพม่า
...
เฉลย
...
เครื่องหมายกำกับเสียง
ขอแนะนำ
...
...
...
...
...
...
ที่มา
...
...
เรียนคุณหมอวัลลภ
ขอขอบคุณ... คุณครูตา ลป.
ขอขอบคุณอาจารย์ add..
หมากพม่าไม่ค่อยเหมือนหมากไทย คือ มี 2 สูตร สูตรนุ่มนวลหรือสูตรหวาน (แบบพม่า ) กับสูตรยาแรงหรือสูตรอินเดีย (โกน-หย่า-เซ)
ขอขอบคุณอาจารย์ add...
เรียนเสนอให้ลองหาเพิ่มในเว็บไซต์ศูนย์พม่าศึกษา มน. ครับ
เนื้อหาไม่ตรง............................................................................................